W
Waynec
Guest
Me too. If you tried to explain the above to a Witness they would not listen to you or believe you. I would love to hear what Logically has to say.
I have two very good atheist friends. They never discuss religion with me.This is a stereotype.
I have several close atheist friends. None of them actively campaign to convince others that God does not exist. They do not engage in propagating their views, never have, and in the years we have known each other have never once had a debate on the subject.
They have shown interest in what I believe but not to the point of wanting to become a Catholic or Jew, have come to my home for holidays, even attended a family baptism, but they have never, ever acted in the way you mention.
Some do act as you describe, true, But this is NOT true of them all.
My take on the JW sect? They claim to follow the “clear and simple truth the Bible actually teaches,” but when you examine things you see that they just don’t want to listen to what they read…even in their own New World Translation (quoted below).it is such a clear and simple truth the Bible actually teaches!
We don’t need to be scholars to understand the Bible.
It simply doesn’t make sense, and is not found in the God’s word.
We can judge that their beliefs are erroneous. We cannot judge that they are going to lose their salvation.I think you find you have confused the Jehovah Witnesses with the Mormans - Joseph Smith was the founder of the Mormans, it was Charles Taze Russell who was the founder of the Jehovah Witnesses. That said I don’t believe it is our place to judge another persons belief system.
Pax et Bonum
But the Divine Name of G-D is not Jehovah at all. It is a nonsense word derived from combining the vowels and consonants from two completely different Hebrew words.The JWs use God’s Name only when it suits their purpose, and this I find inexcusable. (So if Logically does sense “anger,” it is because I am angry over how they abuse the Divine Name.)
To illustrate, their New World Translation claims that it went to great pains to restore the Name of God in each place they feel it belongs—even in the New Testament (even though no Greek manuscripts of ancient quotes of the New Testament have the Tetragrammaton in them).
Their latest revision of the NWT claims they even examined pre-Masoretic texts to ensure that they restored the Name every place it has been dropped.
Well, they missed two spots–
Psalm 102 and Hebrews 1.
The Trinity teaching that Jesus is Jehovah is very clear at Hebrew 1:10-12. According to their New World Translation version we read that this Psalm is fulfilled in Christ:
At the beginning, O Lord, you laid the foundations of the earth, and the heavens are the works of your hands. They will perish, but you will remain; and just like a garment, they will all wear out, and you will wrap them up just as a cloak, as a garment, and they will be changed. But you are the same, and your years will never come to an end.
This is a quote from Psalm 102 (in the Masoretic Text), which is numbered as Psalm 101 in the Greek Septuagint (LXX).
Psalm 102 is a prayer to Jehovah. Notice, again from the NWT:
O Jehovah, hear my prayer…
I said: “O my God,
Do not do away with me in the middle of my life,
You whose years span all generations.
Long ago you laid the foundations of the earth,
And the heavens are the work of your hands.
They will perish, but you will remain;
Just like a garment they will all wear out.
Just like clothing you will replace them, and they will pass away.
But you are the same, and your years will never end."
On that alone, the fact that Hebrews attributes a prayer to Jehovah to the person of Jesus Christ is enough to equate the two persons as being the same God. The Jehovah’s Witnesses argue, “no.”
Of interest, Hebrew translations of the New Testament place the Tetragrammaton at Hebrews 1:10. One of the Hebrew versions that the NWT uses to support their insertions of the Name into the New Testament is called J8 by them. While they use J8 as a reference in other places to say: “See, Hebrew versions of the New Testament put the Tetragrammaton in the text,” they ignore it here. (Below, at the bottom is picture of J8 where the Name of God appears at Hebrews 1:10.)
Where the NWT reads “O Lord, you laid the foundations of the earth,” J8 says: “Jehovah, you laid the foundations of the earth.”
The reading of J8 comes from a pre-masoretic text, older than the LXX, where the Sopherim rendered the verse in the original Hebrew to read as J8 and the LXX (and Hebrews 1:8) does. Recent scholarship now suggests that the Masorets may have removed the Divine Name in this instance as it now appears in Psalm 102:25. The pre-masoretic reading of Psalm 102:25 was likely what is reflected in the LXX, namely:
Long ago, Jehovah, you laid the foundations of the earth.
While the NWT claims to have restored the name in the Hebrew and Christian Greek texts, for some reason they skip Psalm 102 and Hebrews 1.
To be honest there is often scanty to no support for their reasons of “restoring” the Name where they do. However, even if one considers this data as circumstantial, it is a lot more than they generally have.
Wouldn’t this be a marveolous chance to restore the Divine Name? There is evidence suggesting it occurs in these places.
But if they did, then the texts would support the Trinity teaching that Jesus and Jehovah are the same God.
They don’t explain why they don’t “restore” the Name to Hebrews or Psalm 102. The general rank-and-file aren’t even told what I just explained to you here.
And why not?
Because the leadership is dishonest with themselves and makes the JW read the faulty NWT as the “most correct” translation.
It seems as if they are trying to avoid making the connection that textual data supports, don’t you think?
http://www.catholic-forum.com/members/popestleo/he110.jpg
This is great thanks.After reading or hearing this information I’ve just posted, some JWs may protest by saying:
But Jesus calls the Father “my God” in Scripture! This proves that Jesus is inferior to God. The Father never refers to the Son as "God."
Jesus indeed refers to the Father as “my God” at places like Matthew 27:46, John 20:17, and Revelation 3:12.
But the Father also refers to the Son as God.
Back to Hebrews chapter 1 and using the New World Translation. If you note the author is stating things God has said to angels and contrasting these with what God has said to his Son. Verse 8 is an example of this, introducing two Hebrew texts with the words: “But about the Son, he [God] says…”
Note what God says to the Son in verse 10:
“At the beginning, O** Lord**, you laid the foundations of the earth, and the heavens are the works of your hands.”
Notice that God addresses Jesus as “Lord.”
If you note my previous post (#321) where evidence shows that this is a quote from Psalm 102, a prayer to Jehovah, and that evidence exists to show that the word “Lord” has been substituted by some Hebrew translations with YHWH, we have here an example where God is calling the Son by the name “Jehovah.”
Even if one were to reject the use of the Divine Name here, God is still calling the Son by the title “Lord.” Who would God address as Lord? If God is God, no one could be his Lord, could they?
Of course not. And the same can be said of the times Jesus refers to the Father as “my God” in the Scripture texts noted above.
Both the Father and the Son refer to one another with the expressions “my God,” “Lord,” even “YHWH”–not because one is greater than the other, but because they are equals.
And while the New World Translation offers a different rendition of the Greek text at Hebrews 1:8…
But about the Son, he [God] says: “God is your throne forever and ever…"
It is usually rendered:
But of the Son, he [God] says, “Your throne, O God, stand forever and ever.”
The reason for the difference? It is a play on words. It can equally be rendered both ways.
πρὸς δὲ τὸν Υἱόν Ὁ θρόνος σου ὁ Θεὸς εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος
This literally reads in Greek:
Unto but the Son [he says] The throne of you the God is to the age of the age
So it can be read “your throne, God, is forever and ever” and “your throne is God forever and ever.”
Both are totally correct, and in fact, the verse is purposefully written this way so people can see that there is a double meaning–one in reference to the earthly king when the David dynasty ruled Jerusalem (when Psalm 45–which is being quoted here–was written), and one to Christ, who in the next verse is said to be the Lord who created the universe.
Even if one doesn’t want to admit to the play on words in verse 8, by reading Hebrews 1:10 one cannot correctly claim that the Father never refers to the Son as God. The use of names for God by both are a demonstration that they are equals.
1. If your friend says that, then have them read the context, stressing that God is calling the Son by the title "Lord."This is great thanks.
My friend will say that the title lord refers to any one with means and not necessarily God. Like the lord of the vineyard. Any one who has people under them. Very frustrating.
Thanks. I printed this out so it will be easier for me to read and STUDY.1. If your friend says that, then have them read the context, stressing that God is calling the Son by the title "Lord."
For example,** to which** one of the angels did God ever say: “You are my son; today I have become your father”? And again: “I will become his father, and he will become my son”? But when he again brings his Firstborn into the inhabited earth, he says: “And let all of God’s angels do obeisance to him.”
Also, he says about the angels: “He makes his angels spirits, and his ministers a flame of fire.” But about the Son, he says: “God is your throne forever and ever, and the scepter of your Kingdom is the scepter of uprightness. You loved righteousness, and you hated lawlessness. That is why God, your God, anointed you with the oil of exultation more than your companions.” And: “At the beginning, O Lord, you laid the foundations of the earth, and the heavens are the works of your hands. They will perish, but you will remain; and just like a garment, they will all wear out, and you will wrap them up just as a cloak, as a garment, and they will be changed. But you are the same, and your years will never come to an end.”
The “he” speaking “about the Son” is God, right? The first point to stress is that God calls the Son the “Lord” who “laid the foundations of the earth,” of whom “the heavens are the works of your hands.” The author says these are God’s words addressed to the Son.
2. Remind your friend that the author of Hebrews is saying that God addresses his Son with the words of Psalm 102, a prayer to “Jehovah,” addressing the Son as YHWH in Hebrew and Kyrios (Lord) in Greek. Take your friend to Psalm 102, and note specifically verses 1 and 24-26.
O Jehovah, hear my prayer…
I said: “O my God,
Do not do away with me in the middle of my life,
You whose years span all generations.
Long ago you laid the foundations of the earth,
And the heavens are the work of your hands.
They will perish, but you will remain;
Just like a garment they will all wear out.
Just like clothing you will replace them, and they will pass away.
But you are the same, and your years will never end."
Is Psalm 102 addressed to anyone else but Jehovah? Who inspired the words of Psalm 102? Does this not make the author of Psalm 102 Jehovah and the words of the Psalm the words of God? That’s what the author of Hebrews says, that even though this was originally a prayer of a human being, it was actually God’s own inspired words to his Son, the Savior and Creator of the universe.
3. It cannot be the same as “lord of the vineyard” because the “Lord” of Psalm 102 is “Jehovah.” Which “Lord” can we apply these words of Psalm 102?
Long ago you laid the foundations of the earth,
And the heavens are the work of your hands.
They will perish, but you will remain;
Just like a garment they will all wear out.
Just like clothing you will replace them, and they will pass away.
But you are the same, and your years will never end.
We just established that this is a prayer to Jehovah, right?
Therefore, if the author of Hebrews claims these are God’s words to the Son and not to angels, what is God calling the Son? Note the Psalm 102 again, that the words of the Father to the Son are “O Jehovah…O my God…you laid the foundations of the earth.”
If the inspired text of Hebrews says that the words of Psalm 102, where Jehovah is called the one who founded the earth and created the heavens, are actually the words of God to the Son, is it correct to say that God is calling Jesus “Lord” in the sense of a mortal who owns a patch of land?
Try this approach. It should be most helpful if your friend is open to it.
But you must accept, as I mentioned before on my original take on the JWs, that they are not likely to accept these truths. They want to be right, but they won’t do this at the expense of accepting that their current views are wrong.
The reason some Bible translations use these other expressions is because the second appearance of the word Θεός is a predicate noun.John 1:1 was written in ancient Koine Greek, not modern English.
The Greek word applying to Jesus (the Word) in this verse is Θεός (theos) It can be translated “a god”, “divine” or “godlike” .
Translations by James Moffatt, Hugh J. Schonfield and Edgar Goodspeed render John 1:1 as “…and the Word was divine.”
Boy am I burning up my printer here. Another bible lesson from Delson.And here is THE NAIL in the JW’s Anti-Trinity Coffin
The reason some Bible translations use these other expressions is because the second appearance of the word Θεός is a predicate noun.
Θεὸς ἦν ὁ Λόγος
GOD WAS THE WORD
A predicate noun is a noun that acts like an adjective, or in simpler terms, a predicate noun is a word that describes the subject using another noun.
To illustrate:
Martha is a teacher.
Both “Martha” and “teacher” are nouns. But the word “teacher” is a noun used to describe something about the subject “Martha.”
“Martha” is the person (and subject of the sentence) and “teacher” is a word used to describe something that Martha is.
Here is another example:
Jesus was a carpenter.
“Jesus” is a noun and the subject, and another noun, “carpenter,” is used to describe something about Jesus. The word “carpenter” is acting like an adjective does. Adjectives are words that describe things.
But when we use a noun (which is a person, place, or thing) as an adjective to describe another noun, the descriptive noun is called a “predicate noun.” Got it?
Now go back and look at my two examples. Did you notice that the predicate nouns all follow a state-of-being verb (such as “was” or “is”)? That’s how you can usually identify a predicate noun in an English sentence. A predicate noun usually follows another noun and a verb, usually a verb like “is” or “was.”
The cool thing about this is that koine Greek, the language of the New Testament, does a similar thing at John 1:1, just in reverse. In Greek the predicate (descriptive) noun comes before the verb and the subject:
Θεὸς ἦν ὁ Λόγος
GOD WAS THE WORD
Let’s learn something about how predicate nouns operate by returning to our example:
Martha is a teacher.
Does Martha merely have the traits of a teacher or is she a teacher?
Both! “Martha is a teacher.” Because she teaches, she has the traits of a teacher, and what Martha does in teaching makes Martha an actual teacher.
Remember the saying: “If it looks like a duck and walks like a duck and quacks like a duck, it’s a duck!”
It’s the same with the expression:
**…and the Word **was God.
“Word” is our subject noun, “was” is the state-of-being verb, and the word “God" that follows (recall that in the Greek it is the reverse order) it is a predicate noun—a noun that acts like an adjective.
Now, like the other uses of predicate nouns, does this mean that the Word has only the qualities of God, that he is merely divine? Or does it mean that the Word is God himself?
Again, the answer is BOTH!
John is saying that Jesus is “divine.” He is also saying that he is God.
Translations by James Moffatt, Hugh J. Schonfield and Edgar Goodspeed are correct because the text is using the second use of “theos” as a predicate noun. John is saying the the Word has the same characteristics and qualities that God possesses. These translators merely choose to emphasize this in their choice of words.
But what these translations do and what Logically claims about them is at odds.
Logically and the Witnesses are incorrect when they say that a predicate noun is limited to describing a quality here, that the Word only has the “quality” of God, but cannot be anything more.
Excuse me, but that’s not how predicate nouns work, neither in koine Greek nor English!
Tyler is my friend.
Does Tyler merely have the quality of someone who is my friend or is he also actually my friend? He is both. Just like John 1:1 states:
The Word was God.
Does the Word merely have the quality of God, like the Witnesses say, limiting the Word to be only “a god”? No. That’s not the way predicate nouns work. You would have to invent a new language if you wanted predicate nouns to be limited to the way the JWs claim they are. (You will also get a failing grade in grammar class if you stick to this claim too!)
I think not…obviously, in light of the schooling in Greek we all just received.No wonder the church kept the Bible in Latin for so long, and labeled anyone a heretic who disagreed with the councils.
Your question was with regard to my statement "other translations also render John 1:1 “a god”, too many to list.Please try to name a few. I only know of the NWT that does this. And I wonder if the translations that you might mention are still in use today. Thanks
I looked up this one and tried to read through it.… Please, pretty please look up the definition from the catechism or any early church father. …