1582 Rheims Version Eng. Trans Vulgate

  • Thread starter Thread starter Fogny
  • Start date Start date
Status
Not open for further replies.
F

Fogny

Guest
Hello,

Why is it so rare to find a current copy of the original 1582 Rheims english translation. I am not talking about the Dr. Challoner version.
As far as I can tell there is not a current publisher in the world at the present time.

It is available in text form from Ukraine Russia but that is it.

Seems that there would be atleast some interest, as the Jesuit College at Rheims France did the Translation from St. Jerome’s Vulgate. Was Pius X11 directive on using original texts a factor?

Cardinal John Henry Newman favored the original translation over Challoner’s.

Just for scholarly interest I would think it be more available.

Fogny
 
Hi Fogny (You old publisher, you!),

“The DR version is extremely precise, but is full of Latinisms and unwieldy English grammar”. That is why the Challoner version came about, being a revision of the DR to make it more palatable.

You probably could find it in a university library, or a seminary library, perhaps in a public library of a large city.

Verbum
 
From what I understand the original DR is rather tough to read, due to its widespread use of French and/or Latin words that were directly anglicized.

I don’t know any specific examples, but I imagine it would be similar to a modern example, suppose that some factory workers held a manifestation, rather than a strike (or industrial action for you Brits). It’s kind of silly and difficult to use lots of words directly from the French, unless your community is in France/Belgium, which was the case for the translators.
Code:
Actually, here's what I was remembering, from the [Catholic Encyclopedia](http://www.newadvent.org/cathen/05140a.htm):
The general result was a version in cumbersome English, so full of latinisms as to be in places hardly readable, but withal scholarly and accurate.
 
Fogny said:
[snip]
. . . .

Why is it so rare to find a current copy of the original 1582 Rheims english translation. I am not talking about the Dr. Challoner version.
As far as I can tell there is not a current publisher in the world at the present time.

It is available in text form from Ukraine Russia but that is it.

Seems that there would be atleast some interest. . . .

You can find the full text of the 1582 Rheims NT in the original spelling in Samuel Bagster’s THE ENGLISH HEXAPLA (1841) in a parallel text edition along with five other early English translations (Wycliffe; Tyndale; Cranmer; Geneva; KJV).

This is the only place I’ve been able to find it. A beautifully produced facsimile of the Bagster - ‘The 1841 English Hexapla Facsimile’ - is currently available from:

greatsite.com/facsimile-reproductions/hexapla-1841.html

But it’s EXPENSIVE! And copies of the original edition that occasionally appear on the market cost even more. But what a great book!
 
40.png
Athanasius:
You can order a copy of the 1582 Rheims New Testament on CD from the following link:

dowayrhemes.com
Nice! Thanks for the link. But what a pity a printed facsimile of this hasn’t been brought out.

:blessyou:
 
The dowayrhemes.com page states that:

“The 1582 New Testament books of the Douay Rheims Bible contain many notes and annotations that were removed or replaced in later revisions.”

These notes are not of course present in Bagster’s Hexapla, but he does give us the 1582 text. The scan of ‘Hebrevves Chap. 1, verses 1-4’ on the dowayrhemes.com page corresponds exactly with Bagster’s text (except for his replacement of ‘&’ with ‘and’).

I wish they’d have given us a few more scans. If anyone has the CD, it would be interesting to have their comments.
 
40.png
romano:
But what a pity a printed facsimile of this hasn’t been brought out.
I agree. I would love to have something like that…however, I do have the CD, and it is very nice, especially for the price (though admittedly I haven’t used it that much yet).
 
40.png
Athanasius:
I agree. I would love to have something like that…however, I do have the CD, and it is very nice, especially for the price (though admittedly I haven’t used it that much yet).
Very nice? Alright! You talked me into it. For longer reading sessions I prefer book form, but I’d love to check out the notes, and the text would make a handy reference when puzzled by Challoner’s revision.

:blessyou:
 
I would appreciate anyone who has this 1582 N/T version to contact me by email.In CD or text file .Only the origional old english text
please not the Challoner / Gann revision.

Thank you

Fogny
 
Status
Not open for further replies.
Back
Top