B
Bithynian
Guest
Several years ago, I began reciting two or three stanzas of Marian hymns, poetry and other verse after the Salve Regina at the end of the rosary. I felt that an element of variety prevented mechanical recitation and made meditation more edifying.
Initially I recited other, lesser known Latin verse, including Tota Pulchra Es (You are all beautiful [Mary]). I also incorporated Greek verse such as the ancient Akathist and the much newer (20th century) Agni Parthene (O Virgin Pure).
I then began collecting Marian verse originally composed in English. I noticed three things:
Edit: I would also be greatly appreciative of others from different language backgrounds sharing Marian hymns, poetry and verse that aren’t widely known in English!
Initially I recited other, lesser known Latin verse, including Tota Pulchra Es (You are all beautiful [Mary]). I also incorporated Greek verse such as the ancient Akathist and the much newer (20th century) Agni Parthene (O Virgin Pure).
I then began collecting Marian verse originally composed in English. I noticed three things:
- The range of compositions is quite numerous, in spite of the Reformation and the adverse environment it created for Marian devotion in English-speaking countries;
- Even Protestants, such as John Milton (Puritan and author of Paradise Lost), composed Marian verse. They even imitated the Italianate style of the Counter-Reformation.
- English-language Marian verse is generally unknown and unused amongst most modern day English-speaking Catholics and Anglicans. I think this is largely associated with the decline in the popularity of poetry reading in the latter half of the 20th century.
Edit: I would also be greatly appreciative of others from different language backgrounds sharing Marian hymns, poetry and verse that aren’t widely known in English!
Last edited: