Best translations of Eusebius' Church History?

  • Thread starter Thread starter kuykuyman15
  • Start date Start date
Status
Not open for further replies.
K

kuykuyman15

Guest
I was looking to buy a copy of Eusebius’s Church History, but got confused by all of the existing translations, with a variety being available from different “theological perspectives”. Which translation would you recommend and for what reasons? Thanks.
 
The best English translations of the Church Fathers are, generally, those published by the Catholic University of America Press under their ‘The Fathers of the Church’ series.

They are the best for a variety of reasons:
(1) They are authored by the leading authorities on individual Church Fathers;
(2) They use the most up-to-date, critical texts for their translations;
(3) They often translate Fathers whose works have never been translated into English, including St Barsanuphius of Gaza and St Andrew of Caesarea;
(4) They’re scholarly commentaries, in that they include a thoughtful introduction discussing all aspects of the work (historical, theological, social, etc.) and a brief commentary.
(5) They’re not technical commentaries with obscure line-by-line analyses, so they can still be read by laypeople.

The big negative about the CUoA Press series is that their publications are expensive: both volumes of Eusebius’ Church History are $200 (in AUD).

Apart from that, Pengiun and Oxford often publish select, notably works by the Church Fathers. I note that Penguin has a widely available translation of Eusebius.
 
Eusebius. Ecclesiastical History, Volume I: Books 1-5. Translated by Kirsopp Lake. Loeb Classical Library 153. Cambridge, MA: Harvard University Press, 1926.

Eusebius. Ecclesiastical History, Volume II: Books 6-10. Translated by J. E. L. Oulton. Loeb Classical Library 265. Cambridge, MA: Harvard University Press, 1932.

These are pretty good in my opinion. It’s useful to have the facing Greek text. Also, the numbering is thorough if you need to cite it in a paper etc.
 
The two volumes of the Loeb edition can be read online at Internet Archive, if you want to take a look at them. Like @do_justly_love_mercy, I’m partial to the Loeb books because the translations stick closely to the original text, without any literary embellishments. They’re not always such an easy read as some freer translations, but you can be confident they’re not distorting anything.

 
Last edited:
Status
Not open for further replies.
Back
Top