B
bmullins
Guest
Here is a really good article on the greek word if anyone wants to delve further. For what it is worth, I think the word *kecharitomene *was only used for Mary in Greek, so much so that one of my professors said “It was almost as if they had made it up just for her because they had no word to express it.”
Behind the Bible: Is Mary full of grace, or just highly favored?
Another author puts it:
Behind the Bible: Is Mary full of grace, or just highly favored?
Another author puts it:
Chaire kecharitomene. “Hail, Full of Grace,” we translate it. In Latin, following the venerable St. Jerome’s translation known as the Vulgate, it is Ave, gratia plena.
The word that Luke uses–κεχαριτωμένη, kecharitomene–appears to have been crafted out of thin air, appearing into the Greek vocabulary as unexpectedly as the Angel Gabriel appeared to Mary and as silently as the Word became Flesh. It was the word for the moment.
The word is used nowhere else in the Scriptures or in secular Greek literature. The technical name for such a novel, unique word is hapax legomenon. Hapax legomenon–which comes to us from Greek–means “expressed once.”
This sort of word is sometimes also referred to as a nonce word. In this case, it is a one-of-a-kind word for a one-of-a-kind person in a one-of-a-kind situation. No one else in human history is κεχαριτωμένη (kecharitomene). - Andrew M. Greenwell, Esq.