I’m about to dive into the Douay-Rheims bible. This bible was translated from the Latin Vulgate and was in use for 200 years or so before other English translations. I’m sort of curious what it’s going to be like to read because I’m used to my Catholic Youth Study Bible, lol.
The D-R bible is written with some archaic language, so, think medieval “thee’s, and thou’s” and that kind of thing, but from what I read before purchasing it actually doesn’t seem to be all that hard to follow.
“The Douay Rheims Bible was translated in the 16th century from the Latin Vulgate of St Jerome, a text that was declared authoritative for Catholics and commonly known as the purest text available at the time. The first version of the Douay-Rheims Catholic Bible was started at the English College at Douai in 1568 and completed in Reims in 1582. Originally known as the Rheims Testament, it was revised by Bishop Challoner in 1749-1752 as the Douay-Rheims Bible. The Douay-Rheims translation is the one most often used in Latin Missals. The Douay-Rheims Bible is a good choice for those who love history, tradition, and language.”
catholiccompany.com/douay-rheims-c465/