Confusion in Terminology

  • Thread starter Thread starter mlund
  • Start date Start date
Status
Not open for further replies.
M

mlund

Guest
Being a native anglophone and a Catholic in the Latin Rite, I caused some unnecessary grief while in a discussion with a rather rude fellow from one of the Eastern Catholic Churches. In the heat of the moment I took exception at the use of English terminology that, traditionally, was used in the Anglosphere by Protestants to denigrate the authority of the Papacy. I also chapped some people by taking exception when he declared that the Pope has spoken in error when referring to our 24 sui juris churches as the Roman Catholic Church.

I received a few recommendations from a third party, offered with a large helping of patronizing condescension / attempt to silence discussion. Looking past the ill deeds to the merits, though, some of the advice was terrible (go talk to / learn from some Orthodox Church members) and some decent (visit the Eastern Catholicism section of the CA forums).

So beyond the context, I wanted to learn a little bit more over how to better communicate these concepts and distinctions in English. There’s been a lot of changes in status and terminology over the last few decades. A lot of terms that were used accurately at the time has been replaced by terms that foster more agreement and unity within the Catholic Church itself.

I guess the hot-button issues are terms like:

"Roman Catholic" - Used distinctly from the Latin Catholic sui juris church, once referring to all those in communion with the Supreme Pontiff in Rome in contrast to other churches that still use “Catholic” in their titles while being in a state of schism (the Orthodox Catholic Church) or heresy (the Anglican Catholic Church). It seems that this use offends some (many, all?) Eastern Catholics when Western Catholics use it to describe the body of particular churches in union with Rome and such use has fallen out of favor. So what terminology is appropriate to describe the Catholic Church distinct from other churches that call themselves Catholic?

"Eastern Christians" - I had someone throw this one around and I found it confusing and took offense to it because I assume it would be used the same was “Western Christians” are used in the anglo-sphere - lumping Protestants and those in schism in with the Catholics. Heck, I sometimes still run across Protestants that use “Christian” as a term excluding “Papists,” so that always fun. In an English language discussion across su juris churches, what is the best way to describe the 23 churches within the Catholic Church that are not part of the Latin church without running afoul of the common confusion most anglophones (coming from majority Protestant nations) have conflating those 23 churches with those churches in schism? “Eastern-Rite Catholics” seems passe. Is “Eastern Catholic” (like the title of this forum) an accurate and happy medium?

"Roman pope" - Yes, I know the origin of “Papam.” Crusader Kings made me away of the Coptic Pope of Alexandria years and years ago. 😉 I also know the original uses of the Anglicized version in conjunction with “Roman” was not to draw a distinction between Catholics and Copts but to reject the authority of the Papacy and proclaim grave heresies a thousand years after Chalcedon. Growing up in a the Anglosphere this one is a pet peeve of mine, and I have to remind myself that a brother from one of the Eastern Catholic Churches surely wouldn’t be using it in the same context. Do members of the Eastern Catholic Churches have unique forms of address for the Holy Father other than “Bishop of Rome” - which is a term that Protestants and those in schism use to suggest a rejection of the primacy of the Holy See?

Lastly, am I correct in understanding that active attempts by members of the Latin church to get members of the other churches to abandon their traditions for the Latin church is grossly rude and has been the subject of a number of historical abuses in the past?

Thank you for your time and consideration.
 
Being a native anglophone and a Catholic in the Latin Rite, I caused some unnecessary grief while in a discussion with a rather rude fellow from one of the Eastern Catholic Churches. In the heat of the moment I took exception at the use of English terminology that, traditionally, was used in the Anglosphere by Protestants to denigrate the authority of the Papacy. I also chapped some people by taking exception when he declared that the Pope has spoken in error when referring to our 24 sui juris churches as the Roman Catholic Church.

I received a few recommendations from a third party, offered with a large helping of patronizing condescension / attempt to silence discussion. Looking past the ill deeds to the merits, though, some of the advice was terrible (go talk to / learn from some Orthodox Church members) and some decent (visit the Eastern Catholicism section of the CA forums).

So beyond the context, I wanted to learn a little bit more over how to better communicate these concepts and distinctions in English. There’s been a lot of changes in status and terminology over the last few decades. A lot of terms that were used accurately at the time has been replaced by terms that foster more agreement and unity within the Catholic Church itself.

I guess the hot-button issues are terms like:

"Roman Catholic" - Used distinctly from the Latin Catholic sui juris church, once referring to all those in communion with the Supreme Pontiff in Rome in contrast to other churches that still use “Catholic” in their titles while being in a state of schism (the Orthodox Catholic Church) or heresy (the Anglican Catholic Church). It seems that this use offends some (many, all?) Eastern Catholics when Western Catholics use it to describe the body of particular churches in union with Rome and such use has fallen out of favor. So what terminology is appropriate to describe the Catholic Church distinct from other churches that call themselves Catholic?

"Eastern Christians" - I had someone throw this one around and I found it confusing and took offense to it because I assume it would be used the same was “Western Christians” are used in the anglo-sphere - lumping Protestants and those in schism in with the Catholics. Heck, I sometimes still run across Protestants that use “Christian” as a term excluding “Papists,” so that always fun. In an English language discussion across su juris churches, what is the best way to describe the 23 churches within the Catholic Church that are not part of the Latin church without running afoul of the common confusion most anglophones (coming from majority Protestant nations) have conflating those 23 churches with those churches in schism? “Eastern-Rite Catholics” seems passe. Is “Eastern Catholic” (like the title of this forum) an accurate and happy medium?

"Roman pope" - Yes, I know the origin of “Papam.” Crusader Kings made me away of the Coptic Pope of Alexandria years and years ago. 😉 I also know the original uses of the Anglicized version in conjunction with “Roman” was not to draw a distinction between Catholics and Copts but to reject the authority of the Papacy and proclaim grave heresies a thousand years after Chalcedon. Growing up in a the Anglosphere this one is a pet peeve of mine, and I have to remind myself that a brother from one of the Eastern Catholic Churches surely wouldn’t be using it in the same context. Do members of the Eastern Catholic Churches have unique forms of address for the Holy Father other than “Bishop of Rome” - which is a term that Protestants and those in schism use to suggest a rejection of the primacy of the Holy See?

Lastly, am I correct in understanding that active attempts by members of the Latin church to get members of the other churches to abandon their traditions for the Latin church is grossly rude and has been the subject of a number of historical abuses in the past?

Thank you for your time and consideration.
CCEO (Eastern Canon Law)

Canon 31
No one can presume in any way to induce the Christian faithful to transfer to another Church sui iuris.

Canon 32
  1. No one can validly transfer to another Church sui iuris without the consent of the Apostolic See.
  2. In the case of Christian faithful of an eparchy of a certain Church sui iuris who petition to transfer to another Church sui iuris which has its own eparchy in the same territory, this consent of the Apostolic See is presumed, provided that the eparchial bishops of both eparchies consent to the transfer in writing.
Canon 33

A wife is at liberty to transfer to the Church of the husband at the celebration of or during the marriage; when the marriage has ended, she can freely return to the original Church sui iuris.

Canon 34

If the parents, or the Catholic spouse in the case of a mixed marriage, transfer to another Church sui iuris, children under fourteen years old by the law itself are enrolled in the same Church; if in a marriage of Catholics only one parent transfers to another Church sui iuris, the children transfer only if both parents consent. Upon completion of the fourteenth year of age, the children can return to the original Church sui iuris.

Canon 35

Baptized non-Catholics coming into full communion with the Catholic Church should retain and practice their own rite everywhere in the world and should observe it as much as humanly possible. Thus, they are to be enrolled in the Church sui iuris of the same rite with due regard for the right of approaching the Apostolic See in special cases of persons, communities or regions.
 
I cringe when people and parishes identify as “Roman Catholic”.
I just don’t think it’s appropriate, and as far as i know the origination of the term was not necessarily one of respect. Someone correct me if that is wrong.
 
I cringe when people and parishes identify as “Roman Catholic”.
I just don’t think it’s appropriate, and as far as i know the origination of the term was not necessarily one of respect. Someone correct me if that is wrong.
If you mean Eastern/Oriental people/parishes in union with Rome, I’ll agree. If, OTOH, you mean something else, please explain.
 
If you mean Eastern/Oriental people/parishes in union with Rome, I’ll agree. If, OTOH, you mean something else, please explain.
I have a good friend who is a Lutheran pastor and he refers to the Catholic Church as the “Roman church”. It’s meant to convey a less than universal Church.
Many of our American parishes identify as Roman Catholic. I just don’t like the term.

Catholic says it for me.
Or Latin Catholic. Of course that opens up another can of worms for some people.
 
I have a good friend who is a Lutheran pastor and he refers to the Catholic Church as the “Roman church”. It’s meant to convey a less than universal Church.
Many of our American parishes identify as Roman Catholic. I just don’t like the term.

Catholic says it for me.
Or Latin Catholic. Of course that opens up another can of worms for some people.
Without the Eastern/Oriental reference, it seems to me your post is in the wrong sub-forum.
 
Thank you for the detailed response. I appreciate it. In the most recent incident it the shoe was on the other foot and a brother from an Eastern Catholic church was vigorously attempting to induce someone to leave the Latin church.

I had remembered hearing that it was extremely poor form for people from the native Latin church parishes to attempt to “poach” people away from the smaller sui juris churches in the area. I figured that went both ways but I didn’t have the documentation to explain it.

Thanks again!
 
Status
Not open for further replies.
Back
Top