A
alcuin18
Guest
Hello. This question is relevant to a story I’m working on, so any help would be greatly appreciated.
In Matthew 8:6, could the Greek word used for the centurion’s ‘servant’, παῖς, possibly mean his son? I looked through a list of English translations and all translate the word as ‘servant’ except the Wycliffe Bible, which says ‘child’. However, according to Strong's Greek: 3816. παῖς (pais) -- a child, boy, youth , the Greek word can also mean a child or boy, and is used in that way in other verses. Does this just mean that the servant was a young boy, or could it also possibly have the implication that the boy was the centurion’s son?
Thanks for your help, God bless!
In Matthew 8:6, could the Greek word used for the centurion’s ‘servant’, παῖς, possibly mean his son? I looked through a list of English translations and all translate the word as ‘servant’ except the Wycliffe Bible, which says ‘child’. However, according to Strong's Greek: 3816. παῖς (pais) -- a child, boy, youth , the Greek word can also mean a child or boy, and is used in that way in other verses. Does this just mean that the servant was a young boy, or could it also possibly have the implication that the boy was the centurion’s son?
Thanks for your help, God bless!