D-R Bible question

  • Thread starter Thread starter bauerice
  • Start date Start date
Status
Not open for further replies.
B

bauerice

Guest
I know this is a softball but, Why are the titles of the books in the DR Bible different than other Bibles?
 
because it was a translation from the Latin Vulgate into French and then into English, so retains the French spellings for books and persons, such as Noe for Noah, Elias, Jeremias etc. These are also the spellings in the Spanish translations of the bible I have seen.
 
I think the Old Testament titles in the Douay-Rheims are from the Latin Vulgate and Greek Septuagint. The titles in more modern Bibles is from the original Hebrew.
 
Jerusalem Bible was translated into French, then English. The D-R was translated from the original into Latin, then English.
 
40.png
anawim:
Jerusalem Bible was translated into French, then English.
No, it wasn’t. It was translated from the original languages, using the French version as a reference for those “sticky points”. The notes, on the other hand, were translated from the French (IIRC).
 
40.png
puzzleannie:
because it was a translation from the Latin Vulgate into French and then into English, so retains the French spellings for books and persons, such as Noe for Noah, Elias, Jeremias etc. These are also the spellings in the Spanish translations of the bible I have seen.
That’s not quite accurate. The Douay-Rheims is a translation from Latin into English that took place in France. The original translation was done by English scholars who fled the persecution in England. The reason the titles of the books are different is because they’re based on the Latin Vulgate, which in turn borrowed the names of the books from the Greek Septuagint. The King James only borrowed some of the titles from the Greek Septuagint (e.g., Genesis, Exodus, Leviticus). In Hebrew, the titles of those books begin with the first few words of the book.
 
Status
Not open for further replies.
Back
Top