Does anyone own/can comment on: Holy Bible: From the Ancient Eastern Text: George M. Lamsa's Translation From the Aramaic of the Peshitta

  • Thread starter Thread starter Medical_Student
  • Start date Start date
Status
Not open for further replies.
Yes, I own it and also own/read the Peshitta in Syriac. Lamsa’s translation introduces a lot of novelties at best. It’s not a good translation in general.
 
Yes, I own it and also own/read the Peshitta in Syriac. Lamsa’s translation introduces a lot of novelties at best. It’s not a good translation in general.
Is there a good translation of the entire Peshitta out there? I know of the Murdock New Testament, but what about the Old Testament?

Also, out of curiosity, what are some of the novelties?
 
There is a usable Syriac to Malayalam translation by the late Very Rev Rīsh Corepiscopo Kaniyamparambil of the Syriac Orthodox Church… he worked with the head of SEERI in Kottayam, Rev. Fr. Jacob Thekkeparambil of the Malankara Syrian Catholic Church. Maybe Fr. Jacob has access to an English copy or knows where to find an accurate one. I hope to see him this wknd and will let you know what he says.
 
Also, out of curiosity, what are some of the novelties?
Off the top of my head:
“Eli, Eli, lmana shabachthani! which means, My God, my God, for this I was kept!” (Matthew 27:46)

“Again I say to you, It is easier for a rope to go through the eye of a needle, than for a rich man to enter into the kingdom of God.” (Matthew 19:24)
Is there a good translation of the entire Peshitta out there?
A good translation of the entire Peshitta? Depends what language you read. I have a good Latin translation of the Peshitta. English? Not so much. The Antioch Bible is decent, save its attempt to include semi-inclusive language, but it costs a fortune and I would have never bothered to get it if it hadn’t been gifted to me (what’s nice about it is it’s divided by books and has bilinear Syriac/English with introductions).
 
Status
Not open for further replies.
Back
Top