C
commenter
Guest
Thanks, your explanations are helpful. What is a “target language”? Why is Latin a target language, and what would not be a “target language”?Critical studies have shown that for the most part, and in the essentials, the Masoretic text is accurate and reliable, but as you correctly cite, has suffered in transmission in some sections. This is where other ancient-language authorities come in to help reconstruct what was likely the original text. It is perfectly fine to reference the Vulgate alongside other ancient sources such as the LXX and the Syriac.
Jerome’s Vulgate is not the gold-standard in Biblical source texts, not the least reason for which is that it’s in a target language: Latin. That’s already a problem because as with any target language, something is lost in the translation. Translate that further to English, such as with the DR and Knox, and we’re twice removed from the original.
I would rather have a reliable critical text as the source base. We have tons of sources from which to reconstruct and update the critical texts, so I believe we’re in good shape today, even better than Jerome was (he didn’t even translate everything. Some books are simply carried over from the Vetus Latina).
But again, I uphold the value of the Vulgate as the Vulgate. This thread was primarily about the DR, and it is the DR I dislike.
By the way, one reason I like the Douay is because at least some versions of it are clearly better prose - more endearing, memorable prose - than the Jerusalem or NAB, which look like they were spit out of a word processor. G K Chesterton was asked to compare the KJV with the RSV. He said the translators of the RSV seemed to have a better knowledge of Greek and Hebrew, but the translators of the KJV had a better knowledge of the English language.