kleary:
Hello,
In talking with a Fundamentalist he accused the Church of changing the words of Scripture to support her “unbiblical” teaching on the Virgin Mary.
He noted to me that the newer translations omit the word “firstborn” in Matt 1:25.
Does anyone know the true reason why they omitted that word in the NAB and the RV, ASV and RSV versions?
Ken
The 1901 American Standard Version (ASV) and the 1946 Revised Standard Version (RSV) are Protestant versions of the Bible. Why is the word “first-born” in Matthew 1:25 missing from these Protestant versions? Certainly, not to exalt the Blessed Virgin Mary. A Protestant
source says:
By the middle of the nineteenth century, the development of Biblical studies and the discovery of many manuscripts more ancient than those upon which the King James Version was based, made it manifest that these defects [of the King James Version] are so many and so serious as to call for revision of the English translation.
In Catholic versions of the Bible, the word “first-born” appeared in Matthew 1:25 as late as the 1941 Confraternity Version.
The word “first-born” does appear in the New American Bible (NAB) in Luke 2:7:
She [Mary] gave birth to her
first-born son and wrapped him in swaddling clothes and laid him in a manger, because there was no room for them in the place where travelers lodged.
The word “first-born” does not necessarily imply that there were later children. Consider this passage from Numbers:
And the LORD said to Moses, “Number all the first-born males of the people of Israel, from a month old and upward, taking their number by names” (Numbers 3:40)
It is unlikely that many one-month-old first-born males had siblings.