R
RyanL
Guest
I’m trying to learn Greek, but I have a question a bit above my current level of knowledge (which is approximately kindergarden). Perhaps someone could help…
Specifically, it’s to do with the word menounge. I don’t understand why it’s translated differently in different verses. In Rom 10:18, and Php 3:8 it’s translated “Yes, verily” and “Yea, doubtless”. In Luke 11:28, and Rom 9:20 it’s translated “Nay, but” or “rather (implying negation Luke 11:28 (NASB))”. What gives? The verse I’m most concerned with is Luke 11:28, as it is frequently brought up with Protestants…
Thank you in advance for your help,
RyanL
Specifically, it’s to do with the word menounge. I don’t understand why it’s translated differently in different verses. In Rom 10:18, and Php 3:8 it’s translated “Yes, verily” and “Yea, doubtless”. In Luke 11:28, and Rom 9:20 it’s translated “Nay, but” or “rather (implying negation Luke 11:28 (NASB))”. What gives? The verse I’m most concerned with is Luke 11:28, as it is frequently brought up with Protestants…
Thank you in advance for your help,
RyanL