How often does your parish celebrate Vespers?

  • Thread starter Thread starter chaldobyzantine
  • Start date Start date
Status
Not open for further replies.
Again, language is not the issue in the Byzantine Church that some make it out to be in the Latin Church.

To let you know also, Ukrainian and English are both vernacular languages of the Divine Liturgy. The old language would be Church Slavonic.

This is one of the many reasons that the SSJ was excommunicated from the UGCC (and thereby the Catholic Church) was that they are resisting the change to Ukrainian in the Ukraine.
And it’s not like the Church Slavonic isn’t intelligible to most Slavic language speakers, especially Ukrainians.
 
I would love it if our church communally celebrated vespers. Dn’t they do that at the Vatican?

which reminds me, I’m way late for Vespers !😃
 
Again, language is not the issue in the Byzantine Church that some make it out to be in the Latin Church.

To let you know also, Ukrainian and English are both vernacular languages of the Divine Liturgy. The old language would be Church Slavonic.

This is one of the many reasons that the SSJ was excommunicated from the UGCC (and thereby the Catholic Church) was that they are resisting the change to Ukrainian in the Ukraine.
There are many parishes in Ukraine that do not use modern Ukrainian in the liturgy. Church Slavonic is still an acceptable language. The language issue with the SSJ was they were teaching that using modern Ukrainian was heretical and were making untrue claims about Patriarch Lubomyr.
 
Liturgy is usually in Ukrainian, but sometimes English depending upon the parish. (Moscow Patriarchate will use Slavonic.)
So same with the UGCC. Would you know if they switched from Slavonic to Ukrainian at the same time? Or did someone lead?
 
So same with the UGCC. Would you know if they switched from Slavonic to Ukrainian at the same time? Or did someone lead?
A large number of Ukrainian Orthodox still use Church Slavonic, and if I’m not mistaken the UGCC was the first to use modern Ukrainian in the liturgy.
 
So same with the UGCC. Would you know if they switched from Slavonic to Ukrainian at the same time? Or did someone lead?
You might like to read this book:

Morality and reality: the life and times of Andrei Sheptyts’kyi by Paul R. Magocsi, Andrii Krawchuk, Canadian Institute of Ukrainian Studies, 1989.

See p. 219 which mentions the recensions of the Divine Liturgy:
books.google.com/books?id=TmXYeKOISCoC&dq=Morality+and+reality:+the+life+and+times+of+Andrei+Sheptyts%27kyi&printsec=frontcover&source=bn&hl=en&ei=Fit3TOCxD5CesQOk1dygDQ&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=4&ved=0CBwQ6AEwAw#v=onepage&q=recensio%20ruthena&f=false
 
So our Churches, Byzantine Churches, should change our traditions so that someone from another traditions may fulfill the obligations of their tradition?
In the UGCC in the USA, Vespers, Matins or the Divine Liturgy satisfy the “obligation” according to the norms of the particular law. If they want “Saturday evening Mass” let them go to a Latin church.
 
So same with the UGCC. Would you know if they switched from Slavonic to Ukrainian at the same time? Or did someone lead?
There were several “unnofficial” Ukrainian (and English) translations floating around the diasporal UGCC for several decades.

Patriarch +Josyp of blessed memory convened a liturgical committee while in Rome at St. Sophia’s in the late 1960s and developed a set of Ukrainian-language service books including a Sluzhebnik, Trebnik, Apostol and others compiled from the Slavonic originals. These are still in use. Frs. Shary and Weisgoff made a set of manuscript English translations of these books in the late 1970s/early 1980s.

In 1988 the Synod compiled a newer Ukrainian/English version of the Sluzhebnik (Liturgikon); the English translation is that currently in use in most places.
 
Status
Not open for further replies.
Back
Top