C
CatholicNerd
Guest
Not sure if I’d call this a Scripture question or something related to “Non-Catholic Religion:” I was browsing the internet today and came upon this worldnetdaily.com/news/article.asp?ARTICLE_ID=39114 . It’s a new Bible “Translation” that’s been given the title “Good as New.” The article alleges that Rowan Williams has given the project his blessing… now on to the shockers (the following things are taken from the article):
The One organization that produced the new Bible translation is dedicated to “establish[ing] peace, justice, dignity and rights for all.” It is also focused on “sustainable use of the earth’s resources,” challenging “oppression, injustice, exclusion and discrimination” as well as accepting “one another, valuing their diversity and experience.”According to Ekklesia, a London-based “theological think tank” that supports the “One” translation:
The translation is pioneering in its accessibility, and changes the original Greek and Hebrew nomenclature into modern nicknames. St. Peter becomes “Rocky,” Mary Magdalene becomes “Maggie,” Aaron becomes “Ron,” Andronicus becomes “Andy” and Barabbas becomes “Barry.”
In keeping with the times, translator Henson deftly translates “demon possession” as “mental illness” and “Son of Man,” the expression Jesus frequently used to describe himself, as “the Complete Person.” In addition, parables are rendered as “riddles,” baptize is to “dip” in water, salvation becomes “healing” or “completeness” and Heaven becomes “the world beyond time and space.”
Here’s how Williams, the top Anglican archbishop, describes the new Bible: “Instead of being taken into a specialized religious frame of reference as happens even with the most conscientious of formal modern translations and being given a gospel addressed to specialized concerns we have here a vehicle for thinking and worshipping that is fully earthed, recognizably about our humanity.”
In addition, notes Ekklesia, the archbishop praises Henson’s translation for eliminating “the stale, the technical, the unconsciously exclusive words and policies” in other translations.
And now for some excerpts from the “new” passages of Scripture:Mark 1:10-11-“As he was climbing up the bank again, the sun shone through a gap in the clouds. At the same time a pigeon flew down and perched on him. Jesus took this as a sign that God’s spirit was with him. A voice from overhead was heard saying, ‘That’s my boy! You’re doing fine!’”
Matthew 26: “Meanwhile Rocky was still sitting in the courtyard. A woman came up to him and said: 'Haven’t I seen you with Jesus, the hero from Galilee?” Rocky shook his head and said: ‘I don’t know what the hell you’re talking about!’