D
Dr.Bombay
Guest
So, the vernacular translations do NOT enjoy the guarantee of infallibiltiy? At the risk of opening this can of worms again, translating “pro multis” into English as “for all” could, theoretically, invalidate the consecration, for example? It seems to me this would call into question every translation, unless it was an exact, word for word mirror of the Latin. Wouldn’t the Church’s indefectability also include vernacular translations *approved *by the Holy See?Because Holy Mother Church is Indefectable. You can be sure that whatever Rite is universally promulgated is valid and free of heresy in its original Latin edition. Translations, such as the ICEL one, however, do not enjoy that infallibility. But you CANNOT assume that it is a more pious or fullfilling external rite on that account.
No need to apologize. I was refering to the book I referenced as polemical. I’m looking for a reasoned explanation of the reform, not one that’s agenda driven. Although, I guess every book has an agenda of one type or another.P.S. Sorry if I was polemical before, I fall into that habit…