A
a83192
Guest
In an OF Mass celebrated in Latin can the Readings in the Liturgy of the Word be said in Latin? or does it have to be in the vernacular?
I do not believe there is a requirement of the vernacular in the OF Mass, we have regular diocesan Masses which incorporate many languages. I would think it would be ok. However, I do consider myself a “liturgist” but I have never been asked that question. I’m sure there are others here who could help.In an OF Mass celebrated in Latin can the Readings in the Liturgy of the Word be said in Latin? or does it have to be in the vernacular?
It can be done, but how many people in the congregation are fluent in latin?In an OF Mass celebrated in Latin can the Readings in the Liturgy of the Word be said in Latin? or does it have to be in the vernacular?
Latin is “suitable for public proclamation” and some will be grasped by the faithful, especially with help of the printed vernacular translations. I do not believe this citation from the GIRM excludes the official language of the Latin Rite Church.It can be done, but how many people in the congregation are fluent in latin?
GIRM
391…Language should be used that can be grasped by the faithful and that is suitable for public proclamation, while maintaining those characteristics that are proper to the different ways of speaking used in the biblical books.
No, the GIRM does not exclude latin. As you said, that is not what I was saying. The GIRM, however, does seem to lean towards the vernacular.Latin is “suitable for public proclamation” and some will be grasped by the faithful, especially with help of the printed vernacular translations. I do not believe this citation from the GIRM excludes the official language of the Latin Rite Church.
I know this is not what you are saying, but keep in mind the significance of the language of the Church. It does not matter that most are not fluent in Latin.
It should be borne in mind that the primary purpose of the translation of the texts is not for meditation, but rather for their proclamation or singing during an actual celebration.
Perhaps, I am misunderstanding the intent here, so I will yield to your authority.Language should be used that is accommodated to the faithful of the region,
With mixed cultures (Spanish and English, for example) this might pose a problem. Either give readings in both langauges or Latin. The missalettes in the pews may have the English or Spanish so people can still follow along in whatever they are comfortable with.No, the GIRM does not exclude latin. As you said, that is not what I was saying. The GIRM, however, does seem to lean towards the vernacular.
I appreciate your perspective, it made me go back and read the GIRM again to see it from the eyes of the faithful.No, the GIRM does not exclude latin. As you said, that is not what I was saying. The GIRM, however, does seem to lean towards the vernacular.
392…
Perhaps, I am misunderstanding the intent here, so I will yield to your authority.![]()
In Low Masses, the readings may be done in Latin, Latin followed by the vernacular, or vernacular only.I’d note that even in the EF, the gospel is almost always read in the vernacular, if not in Latin and the vernacular. In fact, I’d be surprised if there’s a licit EF anywhere that doesn’t read it in the vernacular.
There are plenty of them. It is up to the priest. Most EF parishes do this on Sundays and holy days, but not often at weekday Mass. In my own parish, at one point we did not have the readings re-read in the vernacular after they were said or sung on Sundays in Latin, because the pastor felt that people had the translation in their missals and did not need to have the readings re-read. Ultimately he returned to having them because people did prefer to hear them, but I can assure you that as an FSSP parish, we are quite licit. :tiphat: There are other FSSP priests who feel the same way.I’d note that even in the EF, the gospel is almost always read in the vernacular, if not in Latin and the vernacular. In fact, I’d be surprised if there’s a licit EF anywhere that doesn’t read it in the vernacular.