Luke 2:34

  • Thread starter Thread starter Brown10985
  • Start date Start date
Status
Not open for further replies.
B

Brown10985

Guest
Hi,
Luke 2:34 reads:
"and Simeon blessed them and said to Mary his mother, “Behold, this child is destined for the fall and rise of many in Israel, and to be a sign that will be contradicted”

I’m reading out of the Catholic New American Bible and my footnotes say that “to be a sign that will be contradicted” refers to Luke 11:27-28 with Jesus challanging Mary’s true blessedness. What’s the meaning of this?
 
40.png
Brown10985:
Hi,
Luke 2:34 reads:
"and Simeon blessed them and said to Mary his mother, “Behold, this child is destined for the fall and rise of many in Israel, and to be a sign that will be contradicted”

I’m reading out of the Catholic New American Bible and my footnotes say that “to be a sign that will be contradicted” refers to Luke 11:27-28 with Jesus challanging Mary’s true blessedness. What’s the meaning of this?
Never read NAB’s footnote. Better yet, never read NAB AT ALL.
 
The footnote’s interpretation sounds like a real stretch to me! Where do they come up with this stuff? It is Jesus who is to be the sign of contradiction, not Mary.
 
40.png
Brown10985:
What translation should I get instead?
Duoay-Rheims, Revised Standard Version (Catholic Edition).

Get Haydock Bible (expensive) basically D-R with commentary by Fr Leo Haydock.
 
This is the footnote in it’s entirety:
[35] (And you yourself a sword will pierce): Mary herself will not be untouched by the various reactions to the role of Jesus (34). Her blessedness as mother of the Lord will be challenged by her son who describes true blessedness as “hearing the word of God and observing it” (Luke 11:27-28 and Luke 8:20-21).
This is one of the reasons why I never use the NAB unless I have to ( for example, I occasionally lead an RCIA Bible study. They give them NAB’s and for me to use anything different just confuses and slows down the study) . The footnotes are just too annoying. My Bible of choice is the RSV-CE with no commentary (both Sceptor and Ignatius publish versions). That way I can read a good translation with no distractions. If I want more in depth study I use a seperate commentary like the Navarre Bible Commentaries or the Ignatius Study Bible volumes. When the Ignatius study Bible is complete, it will probably be my Bible of choice.
 
40.png
Brown10985:
What translation should I get instead?
I prefer the New Jerusalme Bible. every bible will have it’s downs and ups. I have found however, that the NJB has both good translations of the text and very good study notes. In some catholic colleges, the NJB is one of the reccomend texts in biblical Exegesis classes. Primarily because of it’s study notes.
I prefer to use the RSV:CE, NJB, and the NAB together to compare tanslations, with a good concordance and lexicon.
One more not eon the NJB, it offers up alternative translations int he footnotes, so you are really getting many translations for one price. If you go with the NJB, make sure you get the hardback Deluxe edition - it has the study notes.
 
Status
Not open for further replies.
Back
Top