Matt. 16:18 in Aramaic?

  • Thread starter Thread starter DaveBj
  • Start date Start date
Status
Not open for further replies.
D

DaveBj

Guest
Can anyone point me to a phonetic Aramaic rendering of Matt 16:18 (And I say also unto thee, That thou art Peter, and upon this rock I will build my church; and the gates of hell shall not prevail against it), just starting with the “Thou art Peter” part? I would like to be able to quote it in Aramaic when I’m talking to someone to gives me the “petra/petros” argument. I can get the first two words (“Atta kepha”), but if I tried to do the rest, it would just come out as Arabic.

TIA

DaveBj
 
I don’t know any Aramaic, except the name for Rock (Kepha or Cephas), but I’m sure that someone else on the forum could help.

What Jesus said was something like: “Thou art Kepha and on this Kepha I will build my Church.” In Aramaic there is only the one word, there is no distinctions of gender as in Greek. Indeed, after that incident, it seems that the rest of the apostles refer to him as Cephas (Peter) instead of Simon, his given name.
 
“That thou art Peter (Kepha), and upon this rock (Kepha) I will build my church.”

Unlike the Greek petra/petros the Aramaic Kepha does not change. The Greek includes gender in its congagation while the Aramaic does not. Hence Peter being male recieves “Petros” while Rock recieves “petra” which is the natural congagation for the word in greek but unfitting as a name for a man.
 
Jim and BfG, I already know that. I’m just trying to get the rest of the quote.

DaveBj
 
DaveBj,

It seems to me Jimmy Akin over at www.jimmyakin.org has addressed the Aramaic of Matthew 16 a couple of times. He may or may not have the answer to your question (I just can’t recall). I’d start by doing a search there.
 
Todd Easton:
There is an online Peshitta Aramaic/English Interliner New Testament at peshitta.org/ in .pdf format
Thanks, but that doesn’t help. I can read in six different alphabets, but Peshitta isn’t one of them 😦

DaveBj
 
DaveBj, First I wouldn’t become over concern about an Aramaic Matthew because one (as in the original from which we got the Greek Translation) doesn’t exist. There are refrences to it existence, I think by St Jerome but I could be wrong) and there is strong internal evidence pointing to an Aramaic Original, such as the Church it seems to have been directed and what appears to be strong evidence of Translitteration such as Matthew 16. That being said a few more points. Historically, the real challenge to the meaning of the passage didn’t come until 1500 years after Christ. As I have said in many places - a long time for the Holy Spirit to let that mistake get by. Even the Eastern Church held that this passage pointed out a special position for Peter, but not in the same sense as in the West of coarse. To the text it self, problems come naturally when you’re dealing first with a translitterated (if that’s a word) text Aramaic to Greek. Second these text are hand copied over and over which naturally allows for human error Petra/Petrus etc. Kapha, in Aramaic means Rock -but the rock of the earth, earth crust (remember Christ’s parable about building with a foundation of rock, not sand, that rock was kapha - the rock hard earth. One other point not mention here, but I’ve seen it written that Jesus actually meant himself as the Rock. Perhaps, however, in every other passage of the NT refering to Christ as “The Rock” or (Corner)Stone the greek word that is used is Lithos, so it would seem Jesus’ wasn’t refering to himself. Finally, as JimG pointed out, the other Apostles called him Peter of Kaphas and this includes Paul in several letters. One would imsgine they had some idea of who and why they were talking about. Sorry for being long here.
 
Status
Not open for further replies.
Back
Top