D
DeusExMachina
Guest
What is, in your opinion, the most accurate english translation of the vulgate?
Has there been any translation of the Nova Vulgata?What is, in your opinion, the most accurate english translation of the vulgate?
The D-R is the official English language translation of the Vulgate bible, by definition its the closest to the Vulgate.The Douay-Rheims Bible for sure.
No, it is mainly based on the Textus Receptus.What about the King James Bible, is it
based on the Vulgate??
I can’t give you the most accurate one because I don’t know it I just know what my preference isWhat is, in your opinion, the most accurate english translation of the vulgate?
That’s not altogether a bad idea, if as so often seems to happen, like the NAB, that the translation is “compared to the ancient texts.” DRB may be a literal translation of the Vulgate.I was not one to make many demands…however one thing I always said to my students was not to bring to my classroom a translation that was derived from a translation.
What is your preference?I can’t give you the most accurate one because I don’t know it I just know what my preference is
But that wasn’t the real point of the Vulgate. By definition it was the most COMMON version. There had been an earlier Vetus Latina, whose origins are unknown. (There was a counterpart common Greek version as well.) In any case we don’t have a COMMON translation in English but we have a whole slew of English commentaries, each trying to be the authority on the Bible.That’s not altogether a bad idea, if as so often seems to happen, like the NAB, that the translation is “compared to the ancient texts.” DRB may be a literal translation of the Vulgate.
The direction of my Bible study has been by means of many Jewish commentaries, where the translation is always from the Hebrew, but with a comparison to other texts. Some of the commentaries’ authors sometimes substitute their own translation on the spot to clarify a point.
As Garry Wills points out in his book on the future of the Church under Pope Francis, he considers the Vulgate to be the worst idea that has ever come up in the Church. In Acts, people from different lands understood the preaching of the gospel in their own tongues. So, the decision to standardize on a single and also somewhat an obscure translation was the reversal of what happened at Pentecost.
It may be useful for historical purposes to study what the Vulgate says, no doubt. For me, lacking knowledge of Hebrew, Aramaic, and koine Greek, I keep the 1985 (latest) English Jewish translation of the Masoretic text alongside my NAB and RSV-2CE. It never hurts to look at all of them.
It’s worth mentioning that Hebrew didn’t have vowels,punctuation, footnotes, both upper and lower case, footnotes, etc. and so any translation of the Catholic Bible rests on layers of tradition, both oral and written, as to what the Hebrew text actually says. In that 1985 JPS translation, there are frequent translator’s notes that the meaning of words or phrases is problematic – which seems to happen much less frequently in any Catholic Bible that I’ve read – thus revealing the Catholic tradition layered over everything else.
RSV first Catholic edition although I mainly read the second Catholic editionWhat is your preference?
This says otherwise. en.wikipedia.org/wiki/VulgateVulgate indicates it was translated into the Vulgar (i/e. Common) as opposed to Classical Latin, not that is was the most common version. Any first year Latin student knows that.
Supposedly the Nova Vulgata fixed all that. And again, Jerome’s Vulgate was built on top of the older Vulgate, the Vetus Latina, origins unknown. For all we know, Greeks may have had a lot to do with that.The problem with the Vulgate is that your living with St. Jerome choices in terms of which text he uses. It seems that for example the version of Tobit that he used has some unique details that don’t exist in any Greek text that are available.
There are also HUGE pronunciation differences. One could really say Vulgar Latin is closer to Italian than it is to classicalThis says otherwise. en.wikipedia.org/wiki/Vulgate
BTW Appendix Probi shows a few differences between Vulgar Latin and Classical Latin. Mostly grammatical, but that’s to be expected.