J
JohnW
Guest
When will the new English translation of the Mass be in use?
If it’s the “pro multis” translation you’re referring to, that was supposed to be immediate, like within a year or two of when the directive came out of Rome.When will the new English translation of the Mass be in use?
So am I. But don’t expect the changes to be embraced with open arms. After all they went to a lot of trouble to break with the Old Rite as much as possible after Vatican II. Not to mention that Rome might be implying that the “for all” phrase may have invalidated all their communions they received since its inception.I am very excited about this new translation!
I am very hopeful that it will be much more faithful to the Latin than our present “translation.”
I certainly think that this is an overstatement. There is a colossal difference between a poor translation and changing the words of consecration. The original Latin that the translation was based on was never changed, and so no invalidation would have occurred. When the changes of Vatican II were instituted, the initial English translation was rushed out so it could be immediately used. It was always meant to be a first draft, and people knew that it wasn’t the greatest. Now, after 40 years, the Church is finally going back and fixing the errors that were made, as it always intended to do.Not to mention that Rome might be implying that the “for all” phrase may have invalidated all their communions they received since its inception.
Vox Clara is the group responsible for undertaking the new translation. It is meant to correct errors and standardize the English translation across all English-speaking countries. If you search under “New English Translation” or “Vox Clara” on here you should come up with some of the changes. As of October, they had completed the Ordinary of the Mass, and had just finished the Advent Propers. All of the rest of the Propers have yet to be completed. There are indeed rumors that the pope would like to use the new translation for the first time at World Youth Day in Sydney in 2008, but this may be a bit optimistic. Most people expect that it will be at least 2 years before we start seeing the changes. The good news is that just the other day, Vox Clara announced that they were going to start putting together preparatory materials to distribute to churches to get people ready for the changes. They will include DVD’s, booklets, pamphlets, and so on.It’s scheduled to be implemented next year (2008).
Your point about being “rushed” is debatable.I certainly think that this is an overstatement. There is a colossal difference between a poor translation and changing the words of consecration. The original Latin that the translation was based on was never changed, and so no invalidation would have occurred. When the changes of Vatican II were instituted, the initial English translation was rushed out so it could be immediately used. It was always meant to be a first draft, and people knew that it wasn’t the greatest. Now, after 40 years, the Church is finally going back and fixing the errors that were made, as it always intended to do.
Thanks to a working group called Vox Clara, headed by George Cardinal Pell of Australia, and to the hard work of a reformed ICEL (International Commission on English in the Liturgy), it seems that Catholics will soon have a new sacramentary with an actual translation of the Latin texts of the Mass **rather than the loose and clunky paraphrases that were hastily contrived in the 1960s. The old guard of the liturgical establishment that was responsible for the dumbed-down paraphrase is not happy.** Bishop Donald Trautman, who will be chairman of the U.S. bishops conference's committee on liturgy for a little while longer, gave the keynote address at the January meeting in Toronto of the North American Academy of Liturgy. Criticizing the work of Vox Clara and ICEL, he said liturgists must be "prophetic" in defending a liturgy that is "accessible and pastorally aware." I don't know how liturgy can be aware, but Catholics who are aware may be somewhat amused by the warnings of Trautman and others that changes in the rite might alienate some of the faithful. After forty years of eat-your-spinach diktats from the liturgical guild, it seems a little late to be worrying about alienating the faithful. By now everybody is familiar with the quip about the difference between liturgists and terrorists: You can sometimes negotiate with terrorists. Thanks to Vox Clara and ICEL, it seems that at least one war on terrorism is being won.
-- "While We're At It," First Things 171 (March 2007): 61
That sounds rather optimistic (at least to those of us in the states) (well, to me anyway).It’s scheduled to be implemented next year (2008).
In this, thou hast answered rightly.The real question is when will the US bishops insist the priests use the new translation?
I’m not holding my breath on that one.
And after all that, then the parish liturgical committees will have to adapt it to their own parishes. Then the presbyter will select one of those versions for his 8am. And another for his 10am. What an opportunity to improve the liturgy further.The last I’d heard, the CDW may approve the various English adaptations (from the several regions) by July of this year. But then allowing time for printing and acquisition of new missals, I would not expect it to be implemented before Advent for the 2009 Liturgical year, at the earliest. (Which would be the end of the 2008 calendar year) (WYD 2008 would be a reasonable exception)
But that’s just my pessimistic :twocents:
tee
Well, as I said, that’s the scheduled year for its release, one that the priests I’ve spoken to are expecting to have the new translation, anyway, and they’ve been saying 2008 for years now. I really hope there won’t be any delays, as these priests are really looking forward to having a more accurate translation of the Missal (after all, they say Mass every day with the current translation, some of them for decades now). For their sake, I’ll remain optimistic that it will be ready next year as planned.That sounds rather optimistic (at least to those of us in the states) (well, to me anyway).
The last I’d heard, the CDW may approve the various English adaptations (from the several regions) by July of this year. But then allowing time for printing and acquisition of new missals, I would not expect it to be implemented before Advent for the 2009 Liturgical year, at the earliest. (Which would be the end of the 2008 calendar year) (WYD 2008 would be a reasonable exception)
But that’s just my pessimistic :twocents:
tee