G
Gnosis
Guest
When the author of Matthew was writing his Gospel, he was using a Greek version of the Hebrew Scriptures, that mistranslated the word young woman (almah) to be parthenos (which most often means virgin). He read the so called prophecy in Isaiah as “The virgin will be with child”
If we look at the book of Isaiah in Hebrew, the passage reads that the “young woman (almah) will be with child”. If Isaiah had meant virgin (as a young woman can be a virgin) he would have used the word “bethula” which is the Hebrew word ALWAYS used in reference to virginity.
Thus Matthew based the entire story of the virgin birth on a mistranslation (that almah=parthenos).
It is my understanding that many people believe the virgin birth story to have been non-literal. But how does this affect Catholic notions of Mary and her “ever virginity”?
If we look at the book of Isaiah in Hebrew, the passage reads that the “young woman (almah) will be with child”. If Isaiah had meant virgin (as a young woman can be a virgin) he would have used the word “bethula” which is the Hebrew word ALWAYS used in reference to virginity.
Thus Matthew based the entire story of the virgin birth on a mistranslation (that almah=parthenos).
It is my understanding that many people believe the virgin birth story to have been non-literal. But how does this affect Catholic notions of Mary and her “ever virginity”?