OK, here’s my stab at it:
Pange lingua gloriosi
Corporis mysterium,
Sanguinisque pretiosi,
Quem in mundi pretium
Fructus ventris generosi,
Rex effudit gentium.
Sing [as in compose a song], o tongue the mystery of the glorious body, and of the precious blood, which the King of the nations, the fruit of a noble womb, shed for the sake of the world.
Nobis datus, nobis natus
Ex intacta Virgine
Et in mundo conversatus,
Sparso verbi semine,
Sui moras incolatus
Miro clausit ordine.
Given to us, born to us of an inviolate Virgin, and turned into the world, with the seed of [his] word having been scattered, and having lingered as a fellow of those who were his, brought an end to the wondrous proceeding.
In supremae nocte cenae
Recumbens cum fratribus,
Observata lege plene
Cibis in legalibus,
Cibum turbae duodenae
Se dat suis manibus
On the supreme night of the supper, reclining with [his] brothers, having oberved the full law in the legalities of food, he himself gave from his hands food to the group of twelve.
Verbum caro, panem verum
Verbo carnem efficit:
Fitque sanguis Christi merum,
Et si sensus deficit,
Ad firmandum cor sincerum
Sola fides sufficit.
The Word [made] flesh, by [his] word, transformed true bread into [his] flesh, and made the undiluted blood of Christ. And if sense is insufficient, faith alone will suffice for the strengthening of a pure heart.
Tantum ergo Sacramentum
Veneremur cernui:
Et antiquum documentum
Novo cedat ritui:
Praestet fides supplementum
Sensuum defectui.
Therefore, we venerate such a Sacrament prostrate, and the ancient teaching gives way to a new rite. Faith assures the completion at the failing of the senses.
Genitori, Genitoque
Laus et iubilatio,
Salus, honor, virtus quoque
Sit et benedictio:
Procedenti ab utroque
Compar sit laudatio.
To the progenitor and the begotten, praise and jubilations, salvation, honor, and power also be [to them], and blessing. To the one proceeding from both, equal praises be.