christopher-m:
Do you believe someone can prophesy using Sacred Scripture?
I know of a person who daily prophesies using Sacred Scripture. He blindly turns to a passage(s), and then submits same to a few people via e-mail, often with very little comment.
THat’s just a modernisation of the older sortes Biblicae - Vergil has been used in the same way.
I think it’s an abuse of Scripture.
BTW, the full story Zooey was telling features a third verse: “What thou doest, do quickly”
.
And what happens if one lands at one of these:
1 Kings, 14.10: Therefore, behold, I will bring evil upon the house of Jeroboam, and will cut off from Jeroboam him that pisseth against the wall, and him that is shut up and left in Israel, and will take away the remnant of the house of Jeroboam, as a man taketh away dung, till it be all gone.
1 Kings, 16.11: And it came to pass, when he began to reign, as soon as he sat on his throne, that he slew all the house of Baasha: he left him not one that pisseth against a wall, neither of his kinsfolks, nor of his friends.
1 Kings, 21.21: Behold, I will bring evil upon thee, and will take away thy posterity, and will cut off from Ahab him that pisseth against the wall, and him that is shut up and left in Israel,
1 Samuel, 25.22: So and more also do God unto the enemies of David, if I leave of all that pertain to him by the morning light any that pisseth against the wall.
1 Samuel, 25.34: For in very deed, as the LORD God of Israel liveth, which hath kept me back from hurting thee, except thou hadst hasted and come to meet me, surely there had not been left unto Nabal by the morning light any that pisseth against the wall.
2 Kings, 9.8: For the whole house of Ahab shall perish: and I will cut off from Ahab him that pisseth against the wall, and him that is shut up and left in Israel:
From the context, these phrases do not seem to represent any concern for the public health consequences of promiscuous urination, but rather are just a poetic way of saying “male human.”
For example, the
New International Version translates 1 Kings 14.10 as
Because of this, I am going to bring disaster on the house of Jeroboam. I will cut off from Jeroboam every last male in Israel-slave or free. I will burn up the house of Jeroboam as one burns dung, until it is all gone.
and the
New American Standard Bible has:
therefore behold, I am bringing calamity on the house of Jeroboam, and will cut off from Jeroboam every male person, both bond and free in Israel, and I will make a clean sweep of the house of Jeroboam, as one sweeps away dung until it is all gone.
itre.cis.upenn.edu/~myl/languagelog/archives/000725.html
The moral would seem to be: use a modern version. And don’t use the Bible unintelligently ##