Q. Whose Bible is it? A. Whose isn't it? (CSM)

  • Thread starter Thread starter stumbler
  • Start date Start date
Status
Not open for further replies.
S

stumbler

Guest
Today, as in the long-ago past,the scriptures may divide but, in a wider sense, they conquer

By Jane Lampman

The news is brimming with religion. People of faith are taking strong stands on both sides of political issues. Jewish settlers are proclaiming a divine right to hold onto land. Evangelicals travel to tsunami-devastated corners of the world offering their faith as the answer for life’s tribulations.

At the heart of these manifestations are people’s encounters with Holy Scriptures - and their differing interpretations of what the sacred texts mean.

Over the millennia, both Jewish and Christian communities have been shaped and reshaped by translations and reinterpretations of biblical writings.

In “Whose Bible Is It?,” distinguished religious historian Jaroslav Pelikan of Yale University offers a masterly overview of this complex development of the Bible over the ages. From its beginnings in the spoken word and oral tradition, through the gathering of written books into canons, to the influence of changing interpretive methods, Pelikan weaves a tapestry of the power of the Word to mold religious communities, nations, and culture.

This engaging, concise, and highly readable work demonstrates that the most influential book in Western civilization has always held different meanings for different peoples. Yet it represents fundamentally a “testimony of faith in the action of God.”

Research has brought into question the historical basis of some narratives, but the meaning of those stories, Pelikan says, continues to resonate with people of various cultures in deep and convincing ways. (While fewer Americans are now familiar with the Bible - surveys show an astonishing ignorance of basics - millions around the world are reading it in some 450 languages.)

In describing the evolution of various translations, Pelikan clarifies how the scriptures have both unified religious groups and divided them from one another - Jew from Christian, Catholic from Eastern Orthodox, Protestant from Catholic, Protestant from Protestant.

“The history of Jewish-Christian relations, and then the history of the division within Christendom, is at one level the history of biblical interpretation,” he says. This remains true today as the deepest split in Christianity is not between denominations but across denominations over perceptions of the Bible.

In Judaism, the written scriptures are called the Tanakh, and include the Torah (the Pentateuch), the prophets, and other writings (Psalms, Proverbs, etc.).

The canon was fixed in the first century CE. Yet Jews living in Egypt had earlier translated the Hebrew scriptures into Greek, making them a part of world literature.

It was this Greek translation (the Septuagint) that became the Old Testament of the Christian Bible, with Christians appropriating the Jewish scriptures as their own. Viewing Christianity as the fulfillment of biblical promise, and emphasizing an allegorical interpretation, they found references to Jesus where Jews saw other meanings.

"Yet at some point, this ‘stupendous claim’ of prophecy and fulfillment could no longer function with the combination of written Tanakh and oral tradition … but had to develop its own written authority … what we now call ‘the New Testament,’ " Pelikan writes.

In shaping this testament, disputes arose over the written gospels. The first agreement came in the mid-4th century, and the canon was formally settled in 692, incorporating books seen as connected to the apostles.

While the Greek Bible remained the text of Eastern Orthodoxy, the Latin translation from the Greek - the Latin Vulgate - became the Roman Catholic scripture, dominant in Western Europe for 1,000 years.

Rich traditions of scriptural commentary developed in a parallel manner within Judaism and Christianity. With the Jewish diaspora, Hebrew was replaced in various locales by Arabic, Yiddish, and Ladino.

Jewish medieval scholarship produced the Kabbalah, the mystical systems of reflection on the Divine Name revealed to Moses - the “I Am that I Am” - which is seen as the key to the mystery of all being and to the meaning of the Bible…

Full article
 
This is a review of Pelikan’s book, but it is tough to separate out book content from the reviewer’s personal views.
 
I’m not a scholarly type, but I ran across this book at the local public library. It seemed to drag a bit at the beginning, but then I was reading and turning pages feverishly.

We may take for granted how, for example, the Book of Genesis starts out in Hebrew, was later translated to Greek, went into Latin, and then into English and many other languages. But…we shouldn’t…take it for granted.

Pelikan highlights how tradition – oral tradition – was an integral part of the scriptures. The Hebrew did not have vowels, punctuation, or separation of words. But, the supplying of those to read the text was an integral part of the tradition. Presumably, Genesis, for example, was handed down for a long time before it was written down. And, then, when it was, the oral tradition was integrally retained.

How much of this history we take for granted, when we open it up and try to read it like a newspaper or with some sense of religious fervor.

GTTHSBKNDRDT

= get this book and read it.
 
Where We Got the Bible
Bishop Henry G. Graham

This is an excellent book on the same topic. Short, easy to read, full of Apolegetic Ammo. Can’t recommend it strongly enough.
Ciao,
dano
 
Status
Not open for further replies.
Back
Top