Q
QNDNNDQDCE
Guest
It’s just a grammatical thing. Sola scriptura is using the adjective form (scripture all by itself). Solum scriptura (or tantum scriptura) is an adverbial form, so “scripture only.” They both mean the same thing in this context.Hi Duane 1966
Could we get the scriptura thing straight?
Solo Scriptura LITERALLY means Scripture Alone
But what it’s meaning to say is: Only Scripture
Protestants believe only in scripture. That makes more sense than saying I believe in scripture alone.
It’s like Italian: Hang the clothes, would not be translated
“appendere or attacare i panni” (hang) it would be rather: “stendere i panni” - stendere means to spread.
If you don’t agree it’s okay. I’m ending it here.
Went to the U2 concert in Torino on Sept 4.
There are no words; either in English or Italian! (or probably latin!)
God bless you
Fran
P.S. You quoted one of my favorite U2 songs.