Ruthenians and Communion

  • Thread starter Thread starter Zabdi_Premjit
  • Start date Start date
Status
Not open for further replies.
Z

Zabdi_Premjit

Guest
Do you know any Carpatho-Russian prayer books that are in that old side-by-side Latinica / Elizabethan English format and that also have the full text of the pre-communion canon and pre-communion prayers?

I have two Carpatho-Rusyn Latinica/Elizabethan English prayer books - a version of the Chlib Dusi and Pod Krestom (a small Lenten one). The latter just has the pre-communion prayers said during the liturgy, and the former has those prayers plus another short prayer.

Then again, perhaps Rusyns did not use the pre-communion canon and pre-communion prayers that Russians do. Can someone tell me how preparation for communion is done, traditionally and now, in the Ruthenian tradition?
 
Do you know any Carpatho-Russian prayer books that are in that old side-by-side Latinica / Elizabethan English format and that also have the full text of the pre-communion canon and pre-communion prayers?

I have two Carpatho-Rusyn Latinica/Elizabethan English prayer books - a version of the Chlib Dusi and Pod Krestom (a small Lenten one). The latter just has the pre-communion prayers said during the liturgy, and the former has those prayers plus another short prayer.

Then again, perhaps Rusyns did not use the pre-communion canon and pre-communion prayers that Russians do. Can someone tell me how preparation for communion is done, traditionally and now, in the Ruthenian tradition?
What do You mean by “Carpatho-Russians”? They are not “Russians”. Perhaps, You mean a “Carpatho-Russian Orthodox Church”?
 
Do you know any Carpatho-Russian prayer books that are in that old side-by-side Latinica / Elizabethan English format and that also have the full text of the pre-communion canon and pre-communion prayers?

I have two Carpatho-Rusyn Latinica/Elizabethan English prayer books - a version of the Chlib Dusi and Pod Krestom (a small Lenten one). The latter just has the pre-communion prayers said during the liturgy, and the former has those prayers plus another short prayer.

Then again, perhaps Rusyns did not use the pre-communion canon and pre-communion prayers that Russians do. Can someone tell me how preparation for communion is done, traditionally and now, in the Ruthenian tradition?
From the Divine Liturgy of St. John Chrysostom (Byzantine Catholic) currently in use in the USA:

O Lord, I believe and profess that you are truly Christ, the Son of the living God, who came into the world to save sinners of whom I am the first.
Accept me today as a partaker of your mystical supper, O Son of God, for I will not reveal your mystery to your enemies, nor will I give you a kiss as did Judas, but like the thief I profess you:
Remember me, O Lord, when you come in your kingdom.
Remember me, O Master, when you come in your kingdom.
Remember me, O Holy One, when you come in your kingdom.
May the partaking of your holy mysteries, O Lord, be not for my judgment or condemnation but for the healing of soul and body. O Lord, I also believe and profess that this, which I am about to receive, is truly your most precious body and your life-giving blood, which, I pray, make me worthy to receive for the remission of all my sins and for life everlasting. Amen.
O God, be merciful to me, a sinner.
O God, cleanse me of my sins and have mercy on me.
O Lord, forgive me for I have sinned without number.​
 
From the Divine Liturgy of St. John Chrysostom (Byzantine Catholic) currently in use in the USA:

O Lord, I believe and profess that you are truly Christ, the Son of the living God, who came into the world to save sinners of whom I am the first.
Accept me today as a partaker of your mystical supper, O Son of God, for I will not reveal your mystery to your enemies, nor will I give you a kiss as did Judas, but like the thief I profess you:
Remember me, O Lord, when you come in your kingdom.
Remember me, O Master, when you come in your kingdom.
Remember me, O Holy One, when you come in your kingdom.
May the partaking of your holy mysteries, O Lord, be not for my judgment or condemnation but for the healing of soul and body. O Lord, I also believe and profess that this, which I am about to receive, is truly your most precious body and your life-giving blood, which, I pray, make me worthy to receive for the remission of all my sins and for life everlasting. Amen.
O God, be merciful to me, a sinner.
O God, cleanse me of my sins and have mercy on me.
O Lord, forgive me for I have sinned without number.​
Yes, I know about the communal pre-communion prayers that are said during the Divine Liturgy, but I am trying to find out about the pre-Liturgy preparations.

Thank you though. 🙂
 
What do You mean by “Carpatho-Russians”? They are not “Russians”. Perhaps, You mean a “Carpatho-Russian Orthodox Church”?
Carpatho-Rusyns, Carpatho-Ruthenians or Carpatho-Russians are all names that can be applied to the main body of Rusyns. The “Russian” in “Carpatho-Russian” is not a reference to the modern state of “Russia,” but a reference to the Medieval Rus. Call it a quirk of English terminology. The misleading appearance appears elsewhere too: for example, the language of the Kievan Rus can be called in English as “Rusian” or as “Old Russian.” The visuals of the words can cause undue confusion, but are likely to continue I suppose, due to historical usage and due to the fact that “Rusian,” with one “s,” looks wrong to the average Anglophone’s eye.

Regardless, “Carpatho-Russian” is a widely used term and not obscure. I am sure most of the Eastern Catholics on the forum knew whom I was talking about. I understand your confusion though. It may seem like an odd word for someone not sufficiently familiar with English ethnolographic terminology. (I used several term often used for the Rusyns in my original post, specifically so that as much people as possible would recognise whom I was talking about.)
 
Do you know any Carpatho-Russian prayer books that are in that old side-by-side Latinica / Elizabethan English format and that also have the full text of the pre-communion canon and pre-communion prayers?

I have two Carpatho-Rusyn Latinica/Elizabethan English prayer books - a version of the Chlib Dusi and Pod Krestom (a small Lenten one). The latter just has the pre-communion prayers said during the liturgy, and the former has those prayers plus another short prayer.

Then again, perhaps Rusyns did not use the pre-communion canon and pre-communion prayers that Russians do. Can someone tell me how preparation for communion is done, traditionally and now, in the Ruthenian tradition?
They can be found in the pew book for the Byzantine Catholic Church. You can find this in any Ruthenian Church, or on the Metropolitan Cantor Institute website. Here’s a link to a .pdf of the book. The prayers of preparation begin on page 4 and end on page 10.

mci.archpitt.org/servicebooks/DivineLiturgies.pdf

I have a copy of the 1978 edition of the pew book in front of me, which has modern English side-by-side with Latinica. It does not have the same prayers of preparation.
 
They can be found in the pew book for the Byzantine Catholic Church. You can find this in any Ruthenian Church, or on the Metropolitan Cantor Institute website. Here’s a link to a .pdf of the book. The prayers of preparation begin on page 4 and end on page 10.

mci.archpitt.org/servicebooks/DivineLiturgies.pdf

I have a copy of the 1978 edition of the pew book in front of me, which has modern English side-by-side with Latinica. It does not have the same prayers of preparation.
Thank you, Babochka.

Seems older Rusyn books in English generally didn’t include the prayers of preparation. :hmmm:

Does anyone of more elderly age and wisdom than I have any insight into how they personally recall preparation for communion being done in olden days? Was it the same as in the new pew book Babochka has linked to?
 
Thank you, Babochka.

Seems older Rusyn books in English generally didn’t include the prayers of preparation. :hmmm:

Does anyone of more elderly age and wisdom than I have any insight into how they personally recall preparation for communion being done in olden days? Was it the same as in the new pew book Babochka has linked to?
I think we have some older books in the parish and I’ll check those tomorrow, if I can find them. I can also ask my priest. He’s not American and might have a perspective on what the practice was in Europe.
 
Yes, I know about the communal pre-communion prayers that are said during the Divine Liturgy, but I am trying to find out about the pre-Liturgy preparations.

Thank you though. 🙂
Ok, it was confusing because you mentioned both “pre-communion canon” and “pre-communion prayers”.
 
I think we have some older books in the parish and I’ll check those tomorrow, if I can find them. I can also ask my priest. He’s not American and might have a perspective on what the practice was in Europe.
S’prazdnikom!

Thank you very much, Babochka. You are very helpful. 👍
 
Status
Not open for further replies.
Back
Top