Syriac Peshittas and the Church

  • Thread starter Thread starter Upgrade25
  • Start date Start date
Status
Not open for further replies.
U

Upgrade25

Guest
I have acquired some books to learn Syriac, and now I wish to know if there is a certain Peshitta that the Church authorizes and others that The Church doesn’t, or if they are all the same in the Church’s eyes. It is also my understanding that Peshittas have no Book of Revelations? Any feedback would be appreciated.
 
I have acquired some books to learn Syriac, and now I wish to know if there is a certain Peshitta that the Church authorizes and others that The Church doesn’t, or if they are all the same in the Church’s eyes. It is also my understanding that Peshittas have no Book of Revelations? Any feedback would be appreciated.
If memory serves me correctly, as a Maronite you’d look for a Peshitto, which is the translation of the Western Syriac traditions. Some Peshittas/Peshittos actually do have the Book of Revelation. I know of at least two or three English translations of those texts that contain Revelation.

Out of Curiosity, what books are you using to learn Syriac? I’ve thought of doing the same.
 
shlomo,

The most widely used printed copies of the Syriac (Aramaic) in Western Syriac are the following:

A) Syriac New Testament-FL-Peshitta Hardcover
ISBN-13: 978-0564032129
amazon.com/Syriac-New-Testament-FL-Peshitta/dp/0564032123/ref=sr_1_6?s=books&ie=UTF8&qid=1448610286&sr=1-6&keywords=peshitta&refinements=p_n_feature_twelve_browse-bin%3A6581510011

B) Syriac New Testament with Psalms
ISBN-13: 978-0001473072
amazon.com/Syriac-New-Testament-with-Psalms/dp/0001473077/ref=sr_1_1?s=books&ie=UTF8&qid=1448610373&sr=1-1&keywords=syriac+bible+with+psalms

A) is the full Bible with all the books that you would find in a Catholic Bible. But most of the OT books are not vocalised.

B) is the the NT with the book of Psalm vocalised.

The Syriac Maronite Peshitto manuscripts differs very little from the above printed books. The differences are attributable to either scribe copying mistakes, or contractions.
Using English as an example, one Peshitto manuscript may have “cannot” and another manuscript may have “can’t”. Also, the Syriac Maronite Peshitto manuscripts don’t have the 5 additional books mentioned below, whereas the above mentioned printed books do have them.

Unlike the ancient Greek Manuscripts, the Peshitto/a manuscripts agree with each other, to the point where you would find it extremely hard to spot any differences.

The Peshitto/a NT only consists of 22 books. The five additional books were added much later, and they were a translation from a Greek text done by the Syriac Orthodox Church. The fundamental theology of all the Syriac Churches whether in communion with Rome or not, didn’t take into consideration the above mentioned five additional books.

The Syriac tradition holds that we received the 22 books of the Peshitto text from the hands of the Apostles in the Aramaic language. Whether these were originally written in Greek or Aramaic is a much debated subject, but for the Syriac Churches all that matters is that the Apostles gave us the books in the Aramaic language (meaning that if they had been written in Greek, the Apostles themselves translated them into Aramaic before they gave them to us). The 5 additional books were viewed as being more directed to the Greek speaking Christians than the Aramaic speaking Christians.

The number 22 is significant, as the Aramaic language only has 22 letters, where the 22nd letter represents the mark of the Cross.

The 22 books are:
The preachings of Matthew, Mark, Luke, and John.
The Acts of the Apostles.
The Epistles of James the Apostle, Peter the Apostle, and John the Apostle.
The Epistles of Paul the Apostle:
-to the Romans, 1st to the Corinthians, 2nd to the Corinthians, to the Galatians, to the Ephesians, to the Philippians, to the Colossians,
1st to the Thessalonians, 2nd to the Thessalonians, 1st to Timothy, 2nd to Timothy, to Titus, and to Philemon.
The Epistle to Hebrews. <= Also attributed to Paul.

The 5 additional books, plus a section in the Gospel of John:
The Epistles of 2nd Peter, 2nd John, 3rd John, and Jude brother of James.
The Revelation of John.
John 7:53-8:11 <= Not part of the Peshitto/a.

PS. If you have ever taken an undergraduate or graduate course on the Scriptures, in a Western Catholic university, then what they teach about the formation of the canon of the the Bible will differ from what I’ve written above.

I hope this helps,
keefa bar morun
 
shlomo,

Continuation from my previous post…

In 1611 AD, the Syriac Maronite Church after the Council of Trent, produced a handwritten version of the Peshitto which included the 5 books. This became the basis for the future printed edition of 1703AD. This hand written edition didn’t have the lectionary entries, as is usually found in the manuscripts, but rather the chapter numbers as found in the Latin texts. It also placed the 5 books in the order found in the Latin Bible.

With the exception of the Book of Revelation, the books are based on the Harklean translation. The Book of Revelation follows the Philoxenian translation, which represents the oldest translation of the Book of Revelation in Aramaic – see the Crawford manuscript.

John 7:53-8:11 is added, but other hand copied Peshitto that came after it didn’t include it.

In the 1703 AD printed edition of the Syriac Maronite Peshitto with the 5 books, we see that lectionary entries have been given to 4 of the 5 books – the exception being the Book of Revelation. Also, the order of the NT books reflects once again the Syriac tradition, without the Latin chapter numbers – with the exception of the Book of Revelation which still had the Latin chapter numbers…

The John 7:53-8:11 translation is further refined from that of 1611AD, but is encased between two end of section markers, at the beginning and at the end.

I hope this further explanation is helpful.

fush bashlomo,
keefa bar morun
 
shlomo,

Continuation from my previous post…

In 1611 AD, the Syriac Maronite Church after the Council of Trent, produced a handwritten version of the Peshitto which included the 5 books. This became the basis for the future printed edition of 1703AD. This hand written edition didn’t have the lectionary entries, as is usually found in the manuscripts, but rather the chapter numbers as found in the Latin texts. It also placed the 5 books in the order found in the Latin Bible.

With the exception of the Book of Revelation, the books are based on the Harklean translation. The Book of Revelation follows the Philoxenian translation, which represents the oldest translation of the Book of Revelation in Aramaic – see the Crawford manuscript.

John 7:53-8:11 is added, but other hand copied Peshitto that came after it didn’t include it.

In the 1703 AD printed edition of the Syriac Maronite Peshitto with the 5 books, we see that lectionary entries have been given to 4 of the 5 books – the exception being the Book of Revelation. Also, the order of the NT books reflects once again the Syriac tradition, without the Latin chapter numbers – with the exception of the Book of Revelation which still had the Latin chapter numbers…

The John 7:53-8:11 translation is further refined from that of 1611AD, but is encased between two end of section markers, at the beginning and at the end.

I hope this further explanation is helpful.

fush bashlomo,
keefa bar morun
Thank you for sharing this!
 
shlomo,

Continuation from my previous post…

In 1611 AD, the Syriac Maronite Church after the Council of Trent, produced a handwritten version of the Peshitto which included the 5 books. This became the basis for the future printed edition of 1703AD. This hand written edition didn’t have the lectionary entries, as is usually found in the manuscripts, but rather the chapter numbers as found in the Latin texts. It also placed the 5 books in the order found in the Latin Bible.

With the exception of the Book of Revelation, the books are based on the Harklean translation. The Book of Revelation follows the Philoxenian translation, which represents the oldest translation of the Book of Revelation in Aramaic – see the Crawford manuscript.

John 7:53-8:11 is added, but other hand copied Peshitto that came after it didn’t include it.

In the 1703 AD printed edition of the Syriac Maronite Peshitto with the 5 books, we see that lectionary entries have been given to 4 of the 5 books – the exception being the Book of Revelation. Also, the order of the NT books reflects once again the Syriac tradition, without the Latin chapter numbers – with the exception of the Book of Revelation which still had the Latin chapter numbers…

The John 7:53-8:11 translation is further refined from that of 1611AD, but is encased between two end of section markers, at the beginning and at the end.

I hope this further explanation is helpful.

fush bashlomo,
keefa bar morun
Thank you
 
See keefabarmaroun’s post. I recommend the first Pshitta he mentions.

If you’d like access to the NT of the Pshitta in the immediate while, you can access it on this website which also conveniently does a lexical breakdown of the verses: dukhrana.com/peshitta/ (NB: the English translations on this website are unreliable).
 
See keefabarmaroun’s post. I recommend the first Pshitta he mentions.

If you’d like access to the NT of the Pshitta in the immediate while, you can access it on this website which also conveniently does a lexical breakdown of the verses: dukhrana.com/peshitta/ (NB: the English translations on this website are unreliable).
Thank you! This will help me learn in the meantime.
 
Thanks guys. I’m going to try and immerse myself in Maronite spirituality and the Syriac language when I’m through with The Crucible of Doubts. Until then, peace of the Risen Lord be with you.
 
Status
Not open for further replies.
Back
Top