I was talking to someone who was telling me that he has read the new testament in Aramaic and it really changes the meaning of the new testament. Has anyone else heard anything similar or know what he’s talking about? I tried looking it up but I wasn’t able to find anything.
My two cents. I think there’s a huge chance you met a guy from the so-called ‘Aramaic primacy’ crowd.
Subscribers to ‘Aramaic primacy’ believe that the original language of the New Testament books is not Greek, but Aramaic.
While many people do believe that at least one or two books of the New Testament are likely to have an Aramaic source behind them (according to an early Church tradition, Matthew wrote a gospel in ‘Hebrew’ - more likely Aramaic; more recently, a scholar, the late Maurice Casey, proposed his theory that the gospel of Mark used a written Aramaic source for his gospel), many Aramaic primacy adherents usually take it up a notch and say no,
most or all New Testament books were actually originally written in Aramaic - the Greek texts (what we usually consider to be the original language of the NT books) are really just translations.
A subcategory of Aramaic primacy is the so-called ‘Peshitta primacy’. The
Peshitta is a
Syriac (an Aramaic language - Aramaic has many dialects) version of the Bible that has been traditionally used by Churches that use Syriac as their liturgical language.
Contemporary scholarship believes that the Peshitta is a translation of the Greek New Testament made somewhere before the early 5th century. (I should note: the Peshitta is
not the only Syriac version of the New Testament that we have.)
However, Peshitta primacy adherents beg to differ. Some Peshitta primacy adherents would claim that the Peshitta NT is
the ‘original’ version of the New Testament (because hey, after all, didn’t Jesus speak Aramaic?); others would qualify their beliefs a little, so even if the Peshitta may not be ‘the original NT’, they’d say that it represents more faithfully the meaning and the original context of Jesus’ words compared to the Greek text. They usually point to passages which were supposedly ‘lost in translation’ in the Greek to support their argument.
Now the thing about Peshitta primacy is that it’s, well,
not really that defensible once you look deeper into it.