US Bible Translation and Mass

  • Thread starter Thread starter bkovacs
  • Start date Start date
Status
Not open for further replies.
B

bkovacs

Guest
I see that the Catholic Church in England and Whales uses the New Catholic Bible (Jerusalem/Grail Psalms) for both their Lectionary/Liturgical Books and its the same Bible translation (non-inclusive) that UK Catholics can buy in the bookstore. But in the US the Lectionary/Liturgical books is not the same translation (NAB) as you get when you go and buy the NAB in a bookstore. You get the RNAB, which is the NAB with inclusive language and not the same as what is read on Sundays at Mass. Since a new translation is coming out for the Liturgy, will a better translation be used like the RSV-CE. So Catholics in this country can get a Bible in the bookstore that is the same translation they get at Mass. Is it so hard for the USCCB to change this. Nobody really cares for the NAB anyway. Why does the USCCB force this bad translation down our throats!!?.
 
Cause that’s how they roll…

Just kidding.

Because they own the copyright for it. I expect in 20 years they’ll actually revamp the NAB and hopefully come out with a decent translation that they can monopolize with a new copyright.
 
Hi bk_,

Nobody is forcing anything down your throat, There are scores of Bibles out there that you can read.

As for the lectrionary, many language grouips, including US Engllish, have made a special translation just for liturgical purposes. These translations usually have language that is simpler and makes the link with the liturgy of the day more obvious. These translations are not fully suited for general use, as they may not always contain the full richness of the original texts and skim over ambiguities. In other words, they are pastoral in purpose and nature.

Verbum
 
Hi bk_,

Nobody is forcing anything down your throat, There are scores of Bibles out there that you can read.

As for the lectrionary, many language grouips, including US Engllish, have made a special translation just for liturgical purposes. These translations usually have language that is simpler and makes the link with the liturgy of the day more obvious. These translations are not fully suited for general use, as they may not always contain the full richness of the original texts and skim over ambiguities. In other words, they are pastoral in purpose and nature.

Verbum
Than why in the UK is the translation that is used in the lectionary the same as the bible you can buy in the stores the NCB. But not the case in the US?. Why can’t the RSV-CE be used in the Lectionary. It is more popular and more liked by US Catholics. And “Not Inclusive”!!
 
– Confused about which Bible to choose? – Bewildered by all the different choices? Here is a Bible tailor-made for every Catholic. It will lead you through the exact same English texts that the Church uses at each Mass, with brand-new notes and introductions edited by Vatican expert Dom Henry Wansbrough OSB. (NCB/No Inclusive language).

cts-online.org.uk/acatalog/info_SC103.html

Can’t say this is the case with the Lectionary translation used in the US (NAB/No inclusive language). And what you get in the Catholic religious shops (Revised NAB/ Inclusive language).
 
Interesting thought Verbum. As much as I love the JB and the RSV-CE I do like how many translations we do have. I met some solid Catholics who do like the NAB. I guess my real frustration is that any mainstream book store you will only see maybe 1 NAB and a few NRSV-CE and that’s it. Hardly the fault of the NAB people. Though I do wish USCCB would get a bible that can be fully used in our liturgy.
 
How about a REAL Catholic bible?

How about an English translation of the Nova Vulgata and a lectionary that matched it?

Would that be too Catholic?
 
Hi bk,

Than why in the UK is the translation that is used in the lectionary the same as the bible you can buy in the stores the NCB. But not the case in the US?.

That was the choice of the British. I dont think it was a good choice. A “pastoral” translation is better for the liturgy.

Verbum
 
Hi REd,

Interesting thought Verbum. As much as I love the JB and the RSV-CE I do like how many translations we do have. I met some solid Catholics who do like the NAB. I guess my real frustration is that any mainstream book store you will only see maybe 1 NAB and a few NRSV-CE and that’s it. Hardly the fault of the NAB people. Though I do wish USCCB would get a bible that can be fully used in our liturgy.

The English language is spread over so many nations and continents that it is almost impossible to have a modern translation that satisfies everyone. At present there is no translation with true literary value and universal appeal. The Jerusalem Bible translation, though so extraordinary in French, is sometimes modern to the point of banality.

Perhaps the solution lies in a translation that would center on fidelity to the original, while using timeless language with high literary value. This is what the* Bible de Jérusalem* offers us.

Verbum
 
The real answer is one that will probalby never happen–a bible translation done and endorsed by the Holy See and the Pope with a liturgy that exactly matched it.
 
I am not sure why the NAB is the translation used in mass. I wish that the Douay-Rheims was the standard for lectionaries for mass. They don’t force the NAB down our throats. We are free to read any translation, but the NAB is just the one they want everyone to hear during mass.
 
I suspect that part of the reason behind the USCCB’s choice of the NAB is what I call “ivory-towerism.” It is the *unconscious *idea that anyone without an intensive education, or someone with a low IQ, needs the language to be dumbed down because they cannot grasp complicated concepts.

Personally, I think anyone can see the difference in depth between the RSV’s translation of the 23rd psalm and the NAB’s. The difference between a loaf of bread and unground wheat!

Ruthie
 
I am not sure why the NAB is the translation used in mass. I wish that the Douay-Rheims was the standard for lectionaries for mass. They don’t force the NAB down our throats. We are free to read any translation, but the NAB is just the one they want everyone to hear during mass.
In other words force it through our ears!!. Do these same Bishops realize that more people prefer the RSV-CE for it’s accuracy and beauty. I forgot!. These same Bishops hate the Extra Ordinary form of the Mass, so they won’t understand.
 
What’s accurate about a Protestant translation that differs from the Vulgate on matters of doctrine?

What is beautiful about untruth?

And when did the amount of people liking untruth have anything to do with the truth?
 
I object to having any Protestant based bile in our lectionary. I refuse to read the RSV-CE sole on that purpose. I know that many are upset with the NAB. It is what it is. I am not big fan of the NAB myself, but I refuse the RSV-CE whole-heartedly. If then NAB wasn’t in the lectionaries, I think the Jerusalem Bible would be a good fit, if they don’t use the Douay-Rheims. Jerry-Jet I agree with a lot of your views.
 
The title page of my RSV-CE 2nd Edition says this (Caps in original):

"THE ORIGINAL CATHOLIC EDITION OF THE RSV TRANSLATION WAS PREPARED BY THE CATHOLIC BIBLICAL ASSOCIATION OF GREAT BRITAIN

THIS EDITION WAS REVISED ACCORDING TO LITURGIAM AUTHENTICAM, 2002"

That’s Catholic enough for me.

Ruthie
 
Interesting thought Verbum. As much as I love the JB and the RSV-CE I do like how many translations we do have. I met some solid Catholics who do like the NAB. I guess my real frustration is that any mainstream book store you will only see maybe 1 NAB and a few NRSV-CE and that’s it. Hardly the fault of the NAB people. Though I do wish USCCB would get a bible that can be fully used in our liturgy.
I was just at B&N yesterday and they had 4 paperback copies of the NAB and at least 5 other types (presentation, hardcover) of it. They also had 4 different types of RSV-CE though none of them were the one I was looking for. I looked at them but the paper and type weren’t “easy” for me to read. Even the large print edition was hard to read due to the text showing through the pages.

They also had the JB readers edition and the NJB and 2 different editions of a daily Catholic Bible. Is this unusual? I know if I go to the Family Christian book store they have a very small selection for Catholics.
 
Status
Not open for further replies.
Back
Top