I did poke around in my Vine’s last night, and here’s my response. The Vine’s that I have, and probably also the Vine’s that you have (you did mention Hebrew) is a combination of W.E. Vine’s An Expository Dictionary of New Testament Words (1939) and Nelson’s Expository Dictionary of the Old Testament (1980). Both of them take the English terminology (not every single English word, but the major ones) and analyze the original Hebrew and Greek words that are translated into those English words. Since Vine’s was published in 1939, it uses only terminology from the KJV, frequently comparing the terminology in the RV. Nelson’s uses English from a wide range of translations.
As far as doctrinal bias is concerned, I went hunting for it last night and couldn’t find any. It appears that the writers were concerned only with defining words and showing Hebrew and Greek equivalents. One point–the Old Testament dictionary refers back only to the Hebrew, so the deuterocanonical books would not be mentioned. On the other hand, since the deuterocanonical books are in the Greek Septuagint, and since the language of the Septuagint is the basis of the Greek of the New Testament, terminology from the deuterocanon could probably be found in the New Testament section.
With regard to a question that was posed to me in a PM regarding the meaning of “tempt/temptation,” the Greek verb is peirazo (“to tempt, test,” used a few times with the prefix ek-), and the derived noun is peirasmos (“temptation”). This is a term that has two different meanings, which must be determined from context. (For those who are interested, the technical term for words having more than one meaning is “polysemy.”)
One of the meanings is “to try, assay,” with the intent of proving the worth of what is being tried. Every time I think of this meaning, I think of the time in the '80s when the Germans had built a high bridge, and in a publicity stunt they convinced the U.S. Army to park a number of M1 main battle tanks on the bridge to show it could hold the weight. There was a big stink about this in the States, but the purpose of the test wasn’t to make the bridge collapse; it was to prove that it would not collapse. This is the purpose of the temptations/tests that God sends our way–so we can prove to ourselves that we, with God in us, are strong enough to manage them.
The other meaning is “to draw away into sin.” The “tempting” of Christ, in the meaning of attempts by His opponents to entangle Him in His own words, also falls into this category. This is not something that God Himself does, but it is something that he allows, but only within limits that we can tolerate, and not without giving us a means of escape (1 Cor. 10:13).
For those who have access to an exhaustive concordance, it is a worthwhile study to see all the ways that “tempt/test/try/prove” are used in the New Testament–who does the testing, to whom it is done, why it is done, and the actual outcome.
DaveBj