What Spanish Translation?

  • Thread starter Thread starter DaveBj
  • Start date Start date
Status
Not open for further replies.
D

DaveBj

Guest
Which Spanish translation of the Bible is the one most used by Hispanics in the U.S.?

I have a Nuevo Testamento in Cuatro Versiones, three of which look to be Protestant-inspired (*, and Dios Habla Hoy), but the first column is the Reina-Valera 1960, which is the most recent revision of the 1569 Antigua Version de Casiodoro de Reina. Given the date of the original version of that translation, would that be a Catholic translation?

DaveBj*
 
Dave,

The Reina-Valera version is a Protestant Translation. Casiodoro de Reina was a Spanish Protestant who made his original translation in 1569 while in exile. Cipriano de Valera revised this version in 1602 (also while in exile). There was a 1960 revision of this translation done by the Biblical Societies of Latin America (a Protestant group).

I don’t know for sure, but I believe that the Catholic Spanish translation most used by Hispanics in the United States is the Bibilia Latinoamericana. It is a simple, not too literal translation probably akin to the New American Bible translation used by the Church in English in the US.

My personal favorite Catholic Spanish version is the Nacar-Colunga version published in Spain by the Biblioteca de Autores Cristianos, the same group that publishes the Clementine Vulgate version. Also good is the Navarre Bible (Navarra). The original Spanish version of this commentary includes an entirely new Spanish translation of the Bible, unlike the Enlish translation which makes use of the RSV Catholic translation.

Rodrigo
 
40.png
Hamilcar:
Dave,

The Reina-Valera version is a Protestant Translation…
Muchas gracias, Rodrigo. I’ve had this NT for several years, from considerably before my conversion. I will go to a Catholic bookstore and get a Catholic Spanish Bible to help me learn the language.

DaveBj
 
I read the translation of La vulgata Latina,it is a guadalupana edition.
 
40.png
Hamilcar:
Dave,

The Reina-Valera version is a Protestant Translation. Casiodoro de Reina was a Spanish Protestant who made his original translation in 1569 while in exile. Cipriano de Valera revised this version in 1602 (also while in exile). There was a 1960 revision of this translation done by the Biblical Societies of Latin America (a Protestant group).

I don’t know for sure, but I believe that the Catholic Spanish translation most used by Hispanics in the United States is the Bibilia Latinoamericana. It is a simple, not too literal translation probably akin to the New American Bible translation used by the Church in English in the US.

My personal favorite Catholic Spanish version is the Nacar-Colunga version published in Spain by the Biblioteca de Autores Cristianos, the same group that publishes the Clementine Vulgate version. Also good is the Navarre Bible (Navarra). The original Spanish version of this commentary includes an entirely new Spanish translation of the Bible, unlike the Enlish translation which makes use of the RSV Catholic translation.

Rodrigo

As a footnote: the Reina-Valera Bible is the equivalent of the Authorised Version in English, or the Dutch “States’ Bible” - it’s the Protestant version par excellence, in that language.​

 
Now that the thread has been bumped, I’ll go ahead and post my own followup. I eventually purchased a Bible at the Ave Maria Grotto Bookstore here in Cullman. It is a 2002 edition (the 48th edition) of the 1972 Sociedad Biblice Catolica Internacional translation. I’m starting to read in the Gospel of John, which I know very well in English, and the Spanish is very understandable. This edition also has copious notes, in Spanish, and they are somewhat more challenging. (I read Spanish much better than I speak it.)

DaveBj
 
Status
Not open for further replies.
Back
Top