M
m_crane
Guest
My son has expressed an interest in reading the Bible. He wants to read the version that is closest to the earliest text but in english . Which do I recommend?
Hi.My son has expressed an interest in reading the Bible. He wants to read the version that is closest to the earliest text but in english . Which do I recommend?
Of course the translation is important! Though we don’t believe in sola scriptura, scripture is still an authoritative source and if it is not translated well from the original language, its teachings may be misunderstood!Since we Catholics do not belong to a sola scriptura church is any particular translation of the Bible that important? Don’t we take the Bible as a whole along with Tradition and the Catechism?
If I have trouble understanding a particular passage I might compare several different versions to get the prevailing flavor of the meaning.
Here is the website I use bible.cc/. I just type in the verse(s) I’m interested in.
I use the NAB as my primary translation because I just find the English phrasing so much easier to understand.
I was referring to any accepted Catholic translation. I do look at what non-Catholic translations say but only to get a wide perspective. In my experience on that website they are usually pretty close in meaning.Of course the translation is important! Though we don’t believe in sola scriptura, scripture is still an authoritative source and if it is not translated well from the original language, its teachings may be misunderstood!
There are subtle differences in translations that are very important if you wish to have a theological discussion on certain topics in scripture. For more info on specific translations I’d check out this page: catholic.com/library/Bible_Translations_Guide.aspI was referring to any accepted Catholic translation. I do look at what non-Catholic translations say but only to get a wide perspective. In my experience on that website they are usually pretty close in meaning.
The earilest text was (outside the original languages) was Latin (for the western Church).My son has expressed an interest in reading the Bible. He wants to read the version that is closest to the earliest text but in english . Which do I recommend?
That depends on what one is doing with it. Changes in wording can alter meanings or cause us to loose a meaning found only in the Greek or Latin text when not properly translated. Would I accept “majority rule” when it comes to a meaning by comparing many different translations? No.Since we Catholics do not belong to a sola scriptura church is any particular translation of the Bible that important? Don’t we take the Bible as a whole along with Tradition and the Catechism?
If I have trouble understanding a particular passage I might compare several different versions to get the prevailing flavor of the meaning.
Here is the website I use bible.cc/. I just type in the verse(s) I’m interested in.
I use the NAB as my primary translation because I just find the English phrasing so much easier to understand.
I would highly recommend the Douay Rheims bible, it’s a very literal, very accurate translation from the Latin Vulgate. Note, the Vulgate is not the “original source text”, but it is the gold standard for the Western Church. The laguage is very beautiful, and it really draws you into the reading.My son has expressed an interest in reading the Bible. He wants to read the version that is closest to the earliest text but in english . Which do I recommend?
There are subtle differences in translations that are very important if you wish to have a theological discussion on certain topics in scripture. For more info on specific translations I’d check out this page: catholic.com/library/Bible_Translations_Guide.asp
"…One of the most important major documents that came out of the Second Vatican Council is the Dogmatic Constitution on Divine Revelation, or “Dei Verbum,” - “Word of God.” This is the Church’s most important contemporary document on how to read and interpret Sacred :bible1: Scripture, indeed on Divine Revelation as a whole.
It has been reported on other threads here at CAF that the . . . Holy Father . . . **Pope Benedict XVI **. . . when needing to use an English version of the Holy :bible1: Bible . . . uses the Revised Standard Version - Catholic Edition . . .The** Holy Father **expressed concern recently that there is real danger in some modern biblical interpretation that he believes can diminish the meaning of Sacred :bible1: Scripture and erode the bond between the Bible and the Church. The substance of the Pope’s concerns are pastoral in nature, more than academic, although the two certainly converge. He wants Catholics to be enriched on a daily basis by the proper and authentic reading of the written Word of God. The Church has given us the ‘road map’, if you will, of just how to do this in ‘Dei Verbum’."
- from Father Corapi’s latest book, "Letters".
- Below is a quote from Father John Corapi’s newsletter which came via e-mail today . . .
I recommend regular reading of Dei Verbum to my friends! It is neither very long nor very difficult to understand, and it’s a goldmine of wisdom."…One of the most important major documents that came out of the Second Vatican Council is the Dogmatic Constitution on Divine Revelation, or “Dei Verbum,” - “Word of God.” This is the Church’s most important contemporary document on how to read and interpret Sacred Scripture, indeed on Divine Revelation as a whole.
YepIs this one OK?