P
ProVobis
Guest
Almost anything that has multiple translations.
Even Dominus vobiscum can be translated more than one way. Lord is with you, May the Lord be with you have subtle differences. “Pan z wami” in Polish probably reflects the original nuance better.
Another example, opportet sit. Sometimes it is translated as “must,” sometimes as “should.” I suspect the true meaning is somewhere in the middle.
Even Dominus vobiscum can be translated more than one way. Lord is with you, May the Lord be with you have subtle differences. “Pan z wami” in Polish probably reflects the original nuance better.
Another example, opportet sit. Sometimes it is translated as “must,” sometimes as “should.” I suspect the true meaning is somewhere in the middle.
Last edited: