“For us men and for our salvation...”

  • Thread starter Thread starter Dolphin
  • Start date Start date
Status
Not open for further replies.
Is it sinful though to not say men?

Same is the case with “May the Lord accept the sacrifice of our hands for the praise and glory of His/God’s name for the good of all His/God’s holy Church.

I hear priests and the majority of parishes by me say God’s there
Sin of disobedience, perhaps?

As for “May the Lord…”, that was actually proposed in the rejected translation of the previous Missal and was roundly condemned by Rome as altering the meaning of the prayer so that Lord and God are two different entities.
 
Last edited:
This kind of thing is clericalism–not only does the priest make himself master of the liturgy, it shows that he thinks lay people in the pews are total simpletons. He thinks we can’t possibly understand that in English “men” means all human persons and he’s too lazy to give those who might be ignorant the one sentence explanation that would suffice.

In any event, there is a licit way to get around this. Just use Latin 🙂
 
Last edited:
I believe, with my rudimentary understanding of Greek, the word we translate as “men” is ἀνθρώπους,
“For us” could have been written in greek, and would have used the same greek as in the creed. That is followed by “men”, the object compliment, which clarifies “us.”

Without the clarification, “us” could mean the4 game all of mankind, the people praying the creed that day, that particular church, the universal church, and a handful more.
In English it is technically correct to use the masculine as the plural for all humanity,
That’s not “technical”, its the substantive grammatical rule. More broadly, “he” and the like do not imply gender unless otherwise indicated by context.

Females get their own words, but the language is discriminating against males! 😜😱:roll_eyes:
The Mass (the text that is) is originally in Latin, and as I said above,
The creed, however, was written in Greek, not Latin; the Latin of the creed is merely a translation of the Greek.
Another reason to switch back to Latin. No one would understand it.
🤣:crazy_face::roll_eyes:
 
You are right to question the homines which differs from viros but both are translated as “men.” The former refers to all humans and the latter of course refers to all male humans.
 
Anthropous from where we get the word Anthropology. The study of men.
 
Status
Not open for further replies.
Back
Top