B
BartholomewB
Guest
The words of institution spoken by Jesus at the Last Supper. ― In some translations (JB, TEV, possibly others) Jesus says, “I will not drink wine until the day I drink it with you in the kingdom of my Father” (Mark 14:25, par. Matt. 26:29, Luke 22:18). Other translations (KJV, NABRE, NIV) don’t use the word “wine” but call it “the fruit of the vine,” which is a literal translation of the Greek text. Does this roundabout expression occur anywhere else in the NT? In the parable of the new wine in old wineskins, Jesus used the word “wine” (oinos). Is there any significance in translators choosing one term rather than the other, in the formula of the institution of the Eucharist?