D
De_Maria
Guest
Fair enough. Let’s try this one:I’m not sure why you make this argument. It doesn’t defend the Matthew 1:25 passage written in Koine Greek. Check your translation for the word till. The Hebrew word there is an adverb translated “unto.” Okay… you want to use the word til’ Til’ what? Unto what? only the remaining part of the verse can determine this. But only the remaining part of Matthew 1:25 can determine how “until” is used.
Genesis 28:15 And, behold, I am with thee, and will keep thee in all places whither thou goest, and will bring thee again into this land; for I will not leave thee, until I have done that which I have spoken to thee of.
Did God ever leave Jacob?
Protestants are the ones who come off as both unserious and ridiculous when they try to teach the Word of God based upon their modern day interpretations rather than trying to get an understanding of the ancient cultures and languages that brought about the Scripture.Anything else meant here such as the comments you made, sound unserious and ridiculous.
Last edited: