D
Dr.Bombay
Guest
And the document trawlers are reduced to, “I know you are but what am I?”
Brilliant riposte. Truly brilliant.
Brilliant riposte. Truly brilliant.
US Bishops to Review ICEL’s Latest Missal Translation
The latest draft of the texts of the Order of Mass (Ordo Missae) will be reviewed and discussed at the November meeting of the US Conference of Catholic Bishops
The words of consecration, “qui pro vobis et pro multis effundetur”, are translated, “it will poured out for you and for all”, rather than the literal “for many”.
With reference to the words of institution, 140 bishops said “I believe the best translation of ‘pro multis’ is ‘for all’”. And you see on the screen the other voting. I’ve sent a letter to Bishop Skylstad showing those results, conveying this information.
adoremus.org/1205Bishops_Translations.html
Apparently Bishop Foley tried to intervene to keep the pro multis translation, but the bishops opposed it strongly…meaning the “for all” translation stands.Bishop Skylstad: Fifty-eight, number 58. I think we’re ready for the vote. All of those in favor of Bishop Foley’s intervention amendment say “aye”. [Weak “aye”]. Those opposed. [Strong “no”]. Obviously the “no”s have it. Thank you.
adoremus.org/0706USCCBMeeting.html
Cardinal George: Again, I would say something from the ICEL discussions. The original use of “for all” as a translation for pro multis was approved explicitly by the Holy See at a certain point. The background is somewhat speculative because of the Aramaic. Supposition of what it might have been isn’t very probative.
Other conferences, for example, in French it’s pour la multitude, “for the many”. The basic reason, I would say, for what it’s worth in the argumentation, was to not give force to the argument that some have made, particularly among the Lefebvrites, that our present consecratory words of institution are not valid, that this is in fact a valid translation of the Latin. And the Latin text, though it quotes in a sense Scripture, it is a liturgical text, not a Scriptural text.
I would trust that they have a great deal more knowledge and authority than a layman who disagrees with them. They do have the commission’s directive to make translation changes that are more theologically accurate and convey fuller meaning for the faithful. With a little research, I’m sure you can locate this directive. Did you read the transcripts?And no bishop, not even a pope, can make Latin say what Latin doesn’t say.
Yes, you are correct. Christ did die for all.So are we to assume that Jesus only died for SOME people, but not all?
Are we now to become Calvinists? How are we to know who makes it to the predestined, the so called “elect” and who is just out of luck no matter what they do?
When I left Protestantism I THOUGHT I was leaving Calvinism far behind. Was I mistaken?
If God has already chosen who Jesus died for, and who he did not die for, then why even fool with baptism and going to Mass everything is already “fixed” no matter what we do or do not do.
How’s your Greek? What does “hoi pollen” mean?This has nothing to do with theology. It has to do with Latin. I never posted on this thread that “for all” is invalid. I never argued that it’s theologically wrong.
It’s LINGUISTICALLY WRONG. The Latin pro multis = FOR MANY, or FOR THE MANY, not for all.
You can spin anyway you want, but the Latin is clear. And many vernacular translations are just as clear and correct. “For all” cannot be defended.
Unless bishops - many of whom don’t know Latin - are now allowed to redefine Latin words. Which they’re not…or at least if they try, we’re perfectly within our rights to point out reality.
Multus,a,um is a Latin adjective and it doesn’t mean all.
Boppysbud,So how can the latin phrase for Jesus died for a few, or many, but not all, be linguistically correct in latin, but not theologically correct?
Alex, did you miss this part?And the Latin text, though it quotes in a sense Scripture, it is a liturgical text, not a Scriptural text.
Using sola scriptura logic, one might interpret “you” to mean only those at the supper, and none other. Obviously the interpreter of Jesus’s words is the Church who is guided still by Jesus’s Spirit. He never left us when the latin translation was grafted, believed by some to be etched forever in stone. The Church has authority over the liturgy and may add, change or remove words that more clearly set forth correct theology, provided the essential words of consecration are spoken: This is My Body, This is My Blood.20 In like manner the chalice also, after he had supped, saying: This is the chalice, the new testament in my blood, which shall be shed for you.
Oh boy, so what you are believing is that the liturgy, the ineffable summit of our faith, would be left to the whims of translators, unprotected by the guarantee of Jesus to guide His Church? Consider that a 2/3 majority vote is necessary. Are all of these Shepherds misguided? Hardly. You really need a huge dose of faith.But let’s make it very clear here: Catholicism does not teach that the Holy Spirit guarantees and protects all these translations.
Bye, Alex… keep your translation, but do not impose it upon the faithful as doctrine more correct than the Church.
Yes, I hear how “you don’t care.”
Please read what the Church teaches:
With regard to the consecration of the wine, which is the other element of this Sacrament, the priest, for the reason we have already assigned, ought of necessity to be well acquainted with, and well understand its form. We are then firmly to believe that is consists in the following words: This is the chalice of My blood, of the new and eternal testament, the mystery of faith, which shall be shed for you and for many, to the remission of sins. (3)Catechism of Trent:
Form To Be Used In The Consecration Of The Wine:
Thus the words, this is the chalice, are found in St. Luke and in the Apostle;(4)but the words that immediately follow, of my blood or my blood of the new testament, which shall be shed for you and for many to the remission of sins are found partly in St. Luke and partly in St. Matthew.(5). But the words, eternal and the mystery of faith, have been taught us by holy tradition the interpreter and keeper of Catholic truth.
Concerning this form no one can doubt, if he here also attend to what has been already said about the form used in the consecration of the bread. The form to be used (in the consecration) of this element, evidently consists of those words which signify that the substance of the wine is changed into the blood of Our Lord. Since, therefore, the words already cited clearly declare this, it is plain that no other words constitute the form.
They moreover express certain admirable fruits of the blood shed in the Passion of Our Lord, fruits which pertain in a most special manner to this Sacrament. Of these, one is access to the eternal inheritance, which has come to us by right of the new and everlasting testament. Another is access to righteousness by the mystery of faith; for God hath set forth Jesus to be a propitiator through faith in His blood, that He Himself may be just, and the justifier of him, who is of the faith of Jesus Christ. (6) A third effect is the remission of sins.
Explanation Of The Form Used In The Consecration Of The Wine:
…The additional words for you and for many, are taken, some from Matthew, some from Luke, (7) but were joined together by the Catholic Church under guidance of the Spirit of God. They serve to declare the fruit and advantage of His Passion. For if we look to its value, we must confess that the Redeemer shed His blood for the salvation of all; but if we look to the fruit which mankind received from it, we shall easily find that it pertains NOT UNTO ALL, BUT TO MANY of the human race. When therefore (Our Lord) said: For you, He meant either those who were present, or those chosen from amoung the Jewish people, such as were, with the exception of Judas, the disciples with whom He was speaking. When He added, And for many, He wished to be understood to mean the remainder of the elect from among the Jews and Gentiles.
With reason, therefore, were the words For All NOT USED, as in this place the fruits of the Passion are alone spoken of, AND TO THE ELECT ONLY DID HIS PASSION BRING THE FRUIT OF SALVATION. And this is the purport of the Apostle(8) when he says: Christ was offered once to exhaust the sins of many; and also of the words of Our Lord in John: I pray for them; I pray not for the world, but for them whom thou has given me, because they are thine.
**AlexV,
Thank you for remaining faithful to what the Church teaches. You are a true and faithful son of the Church. God Bless you.**
Rykell,
Why do you reject that clear and unambiguous teaching from the Church in favor of the contrary? Do you think the teachings of the Church change? And what has always been taught as true, is now error? Is that really what you think? Could anyone really conclude that what the Church has always taught is now erroneous, and the contrary is true?
History shows that those who hold fast to what the Church teaches are on solid ground. Those who change with the shifting sands will be proven wrong. We have one example during the Arian Crisis, when, according to Fr. Jurgins, who wrote “Faith of Our Fathers”, 97% of the hierarchy rejected the previous teachings of the Council of Nicea and followed the errors of the Arians. Since the truth does not change, they were eventually proven wrong, and are presumeably now in hell; the faithful who held fast to what the Church had always taught (like AlexV is doing today) are now considered the heros of that day.
Thank God for AlexV, a true son of the Church. May the Church be so fortunate as to have more people like AlexV who will stand for what the Church has always taught in the midst of this darkness, tumolt, and confusion.