My understanding is that songs that are in the public domain (I believe anything written before 1923 is) can have their words altered for public singing, though it’s not generally advisable for patriotic or religious songs. But I could be wrong.
I know that in Canadian copyright law , usually the way it works is that 50 years after an author’s death the song enters into the public domain.
This site (which confirms your post re US-specific public domain) says the average in most countries other than the USA, is 70 years after an author’s death. I’m not sure what British public domain guidelines are exactly, but John Newton (God rest his soul) passed away just a little bit more than 70 years ago (1807). So there doesn’t appear to be an issue from the public domain perspective.
What I’m questioning, is “
why” anyone (presumably on a Canadian liturgical committee) would need to change the verse in Amazing Grace before the third edition printing of our CBW III from:
“That
saved a wretch like me” to “That
saved and rescued me” ?
There are no good theological reasons to do it. According to the related opinions posted on this thread, altering that verse for purported theological reasons would necessarily have required an edit of the word
save, instead of the word
wretch.
So the only reason I can see , is that someone was afraid of the word “wretch.” I don’t think there is any need to be. I would be willing to bet that St. Peter thought himself a kind of a
wretch when he went outside and “wept bitterly” after publicly denying his dear friend - our Blessed Lord three times during His Passion.
But then again, this is Canada - the land of the overly-politically correct ( :doh2: ). Up here, we aren’t even allowed to say that someone is dead anymore. Now , we have to say that such people are
metabolically challenged.
Below is an overview of how political correctness works in Canada: The government is the cat, and we the general public, are the puppy.
i297.photobucket.com/albums/mm228/stem50/Shh.jpg