There is a difference. It is now in the vernacular. For most of us, that is English. For others it is in their native language. It is the same sacrament, unchanged except for that one difference.
Prayers & blessings
Deacon Ed B
Actually, the prayers of absolution are very different. Or I should say, the traditional form is longer - and very beautiful. English translation:
"May the Almighty God have mercy on you, and forgiving your sins, bring you to life everlasting. Amen.
May the Almighty and Merciful God grant you pardon, absolution, and remission of your sins.
May Our Lord Jesus Christ absolve you, and I, by His authority, absolve you from every bond of excommunication [suspension, in the case of a cleric only] and interdict as far as I can and you may need.
I absolve you from your sins in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost. Amen.
May the Passion of Our Lord Jesus Christ, the merits of the Blessed Virgin Mary and of all the Saints, what good you have done or what evil you have suffered be to you for the remission of (your) sins, growth in grace and the reward of everlasting life. Amen.
The post-VII form of absolution:
God the Father of mercies has reconciled the world to Himself through the death and resurrection of His Son, and has poured forth the Holy Spirit for the forgiveness of sins. May He grant you pardon and peace through the ministry of the Church. And I absolve you from your sins in the name of the Father, Son, and Holy Spirit.
However, I don’t know how many priests use the whole form. I was used to hearing only the last sentence, “I absolve you from your sins in the name of the Father, Son, and Holy Spirit.” Of course, the important, necessary part is 'I absolve you."