M
Marina14
Guest
The NRSV w/Apocrypha has Esther in it twice - first from the Hebrew Translation and then in the “Apocrypha” section from the Greek Translation - which is the most complete version of it. This is the same with the Oxford Bible & the same with the Harper Collins Study Bible.Being that the Oxford Bible with “Apocrypha” is employs either the RSV or the NRSV (depending on the edition), it seems better to me to employ the RSV-CE instead. Some differences are very minor, e.g. Luke 1:28 has “full of grace”, but I consider it worth while.
Relevant to this conversation, however, the Oxford Bible with “Apocrypha” rips out the portions of Esther not found in the Masoretic Text and puts them in the “Apocrypha” section. The RSV-CE, however, keeps the structure of Esther that the Church used in the earliest times. In other words, it follows the order of the Septuagint. Those portions that are found in the Masoretic Text are translated from that source, but interspersed therein are the portions found in Septuagint but not in the Masoretic Text.
With any Catholic Edition you are then missing entire books of the O.T.! I can’t imagine someone even considering it.
Some of what you’ll miss is:
Susanna
Bel & the Dragon
3 & 4th Macc
etc.
These books are & have been a part of Sacred Scripture since before the time of Christ and were in the Scriptures that He, Himself, read.
Why do you want to do away with them or read a Scripture Translation which has done away with them?
Makes no sense. Might as well become a Protestant and throw out some a few more books while your at it! Makes no sense.