Bible differences in the "Word of God"... Non-Catholic Christians, please explain this. The King James Version Bible (KJV) vs. the Catholic Bible (N

  • Thread starter Thread starter Jimmy_B
  • Start date Start date
Status
Not open for further replies.
J

Jimmy_B

Guest
**🤷 Bible differences in the “Word of God”… Non-Catholic Christians, please explain this. The King James Version Bible (KJV) vs. the Catholic Bible (NAB) … **

For example, why aren’t Chapters 13 and 14 of the Book of Daniel in the Protestant KJV Bible?

I was watching a TV show that discussed witchcraft and Exodus 22 was sited. When I looked it up, I saw that the verse was completely different than what is found in the Catholic Bible (NAB).

Why are these verses completely different?

Here are just a few examples (below) that I’ve discovered, over the past several years, where the KJV text is different from the NAB. If you’re aware of other examples, please post them here and provide explanation… if you can.

Exodus 22:18 “Thou shalt not suffer a witch to live.”- KJV
Exodus 22:18
“Anyone who lies with an animal shall be put to death.” - Catholic Bible NAB

**John 3:16 **For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him shall not perish, but have everlasting life. - KJV
John 3:16 For God so loved the world that he gave his only Son, so that everyone who believes in him might not perish but might have eternal life. - NAB

Acts 3:26 “Unto you first God, having raised up his Son Jesus, sent him to bless you, in turning away every one of you from his iniquities.” - KJV
Acts 3:26 “For you first, God raised up his servant and sent him to bless you by turning each of you from your evil ways.” - NAB

Acts 17:22 Then Paul stood in the midst of Mars’ hill, and said, Ye men of Athens, I perceive that in all things ye are too superstitious. - KJV
Acts 17:22 Then Paul stood up at the Areopagus and said: 6 "You Athenians, I see that in every respect you are very religious. - NAB

Romans 1:25 Who changed the truth of God into a lie, and worshipped and served the creature more than the Creator, who is blessed for ever. Amen. - KJV
Romans 1:25 They exchanged the truth of God for a lie and revered and worshiped the creature rather than the creator, who is blessed forever. Amen. - NAB

1 Corinthians 1:18 For the preaching of the cross is to them that perish foolishness; but unto us which are saved it is the power of God. - KJV
1 Corinthians 1:18 The message of the cross is foolishness to those who are perishing, but to us who are being saved it is the power of God. - NAB
 
It’s a simple explanation. First the era of translation, the KJV is 400 years old, the language was somewhat different.

The KJV uses the Textus Receptus as its source. The NAB has better (different) source texts.

I wouldn’t hold the NAB out as a sterling example of modern Bible translation. It’s not. The Psalms, for instance, are not permitted at Mass. The Psalms we have at Mass are the Grail translation as the Vatican would not allow the Revised NAB Psalms because they are so inclusive in nature.

For good evaluations of the NAB (and its problematic notes, many of which are Protestant in nature) Google “Jimmy Akin New American Bible” and “Richard John Neuhaus New American Bible”

Fr. Neuhaus considered the NAB an awful translation and I do too.
 
**🤷 Bible differences in the “Word of God”… Non-Catholic Christians, please explain this. The King James Version Bible (KJV) vs. the Catholic Bible (NAB) … **

For example, why aren’t Chapters 13 and 14 of the Book of Daniel in the Protestant KJV Bible?

I was watching a TV show that discussed witchcraft and Exodus 22 was sited. When I looked it up, I saw that the verse was completely different than what is found in the Catholic Bible (NAB).

Why are these verses completely different?

Here are just a few examples (below) that I’ve discovered, over the past several years, where the KJV text is different from the NAB. If you’re aware of other examples, please post them here and provide explanation… if you can.

Exodus 22:18 “Thou shalt not suffer a witch to live.”- KJV
Exodus 22:18
“Anyone who lies with an animal shall be put to death.” - Catholic Bible NAB

**John 3:16 **For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him shall not perish, but have everlasting life. - KJV
John 3:16 For God so loved the world that he gave his only Son, so that everyone who believes in him might not perish but might have eternal life. - NAB

Acts 3:26 “Unto you first God, having raised up his Son Jesus, sent him to bless you, in turning away every one of you from his iniquities.” - KJV
Acts 3:26 “For you first, God raised up his servant and sent him to bless you by turning each of you from your evil ways.” - NAB

Acts 17:22 Then Paul stood in the midst of Mars’ hill, and said, Ye men of Athens, I perceive that in all things ye are too superstitious. - KJV
Acts 17:22 Then Paul stood up at the Areopagus and said: 6 "You Athenians, I see that in every respect you are very religious. - NAB

Romans 1:25 Who changed the truth of God into a lie, and worshipped and served the creature more than the Creator, who is blessed for ever. Amen. - KJV
Romans 1:25 They exchanged the truth of God for a lie and revered and worshiped the creature rather than the creator, who is blessed forever. Amen. - NAB

1 Corinthians 1:18 For the preaching of the cross is to them that perish foolishness; but unto us which are saved it is the power of God. - KJV
1 Corinthians 1:18 The message of the cross is foolishness to those who are perishing, but to us who are being saved it is the power of God. - NAB
I’m not a protestant, but I think a majority of the verses you quote say the same thing, they’re just written in older English in the KJV, since the KJV is… well old. The one verse which is completely different (from Exodus) is probably like that because the Old Testament of KJV was translated from the Masoretic text with some Septuagint verses mixed in here and there (especially the verses from the Septuagint which are predicting the coming of Christ).
 
**🤷 Bible differences in the “Word of God”… Non-Catholic Christians, please explain this. The King James Version Bible (KJV) vs. the Catholic Bible (NAB) … **. . . .
While the KJV is an Anglican Bible, even Anglicans know there are many errors in this translation. Late manuscripts were used that contained errors. It is interesting to note that parts were translation from the Latin Vulgate.

The KJV has quite a history and the language is beautiful. Anglicans still use the KJV in prayers/liturgy at times; but we use the NRSV for Bible studies.

The RSV and NRSV are more accurate translations. There are Catholic Editions of the RSV and NRSV, but very few changes were made to make these translations acceptable for Catholics. The CCC uses the RSV and NRSV in Scripture references.
Exodus 22:18 “Thou shalt not suffer a witch to live.”- KJV
Exodus 22:18
“Anyone who lies with an animal shall be put to death.” - Catholic Bible NAB
**
New Revised Standard Version
Exodus 22:** 18 You shall not permit a female sorcerer to live. 19 Whoever lies with an animal shall be put to death.
**John 3:16 **For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him shall not perish, but have everlasting life. - KJV
John 3:16 For God so loved the world that he gave his only Son, so that everyone who believes in him might not perish but might have eternal life. - NAB
New Revised Standard Version
John 3:
16 "For God so loved the world that he gave his only Son, so that everyone who believes in him may not perish but may have eternal life.
Acts 3:26 “Unto you first God, having raised up his Son Jesus, sent him to bless you, in turning away every one of you from his iniquities.” - KJV
Acts 3:26 “For you first, God raised up his servant and sent him to bless you by turning each of you from your evil ways.” - NAB
New Revised Standard Version
Acts 3:
26 When God raised up his servant, he sent him first to you, to bless you by turning each of you from your wicked ways."
Acts 17:22 Then Paul stood in the midst of Mars’ hill, and said, Ye men of Athens, I perceive that in all things ye are too superstitious. - KJV
Acts 17:22 Then Paul stood up at the Areopagus and said: 6 "You Athenians, I see that in every respect you are very religious. - NAB
**New Revised Standard Version
Acts 17: **22 Then Paul stood in front of the Areopagus and said, "Athenians, I see how extremely religious you are in every way.
Romans 1:25 Who changed the truth of God into a lie, and worshipped and served the creature more than the Creator, who is blessed for ever. Amen. - KJV
Romans 1:25 They exchanged the truth of God for a lie and revered and worshiped the creature rather than the creator, who is blessed forever. Amen. - NAB
New Revised Standard Version
Romans 1:
25 because they exchanged the truth about God for a lie and worshiped and served the creature rather than the Creator, who is blessed forever! Amen.
1 Corinthians 1:18 For the preaching of the cross is to them that perish foolishness; but unto us which are saved it is the power of God. - KJV
1 Corinthians 1:18 The message of the cross is foolishness to those who are perishing, but to us who are being saved it is the power of God. - NAB
New Revised Standard Version
I Corinthians 1:
18 For the message about the cross is foolishness to those who are perishing, but to us who are being saved it is the power of God.

Peace,
Anna
 
**🤷 Bible differences in the “Word of God”… Non-Catholic Christians, please explain this. The King James Version Bible (KJV) vs. the Catholic Bible (NAB) … **. . . .If you’re aware of other examples, please post them here and provide explanation… if you can.
Jimmy B,

One of the most interesting KJV variants involves the word Lucifer (Hebr. helel; Septuagint eosphoros, Vulgate Lucifer): see The Original Catholic Encyclopedia Link to Lucifer, History of the Term: oce.catholic.com/index.php?title=Lucifer

The Latin word Lucifer was carried over to the KJV in Isaiah 14:12, and became a Protestant proof text for the fall of Satan. Though one can see Satan behind the actions of the king; Isaiah 14:12 is actually speaking of a Babylonian king.

King James Version:
Isaiah 14:12: 12 How art thou fallen from heaven, O Lucifer, son of the morning! how art thou cut down to the ground, which didst weaken the nations!

The word Lucifer is found in the Latin Vulgate 3 times, and is used as a description of Christ in 2 Peter 1:19. The word luciferum appears 2 times in the Latin Vulgate.

Latin Vulgate:
**2 Peter 1:19 **(Latin Vulgate) “et habemus firmiorem propheticum sermonem cui bene facitis adtendentes quasi lucernae lucenti in caliginoso loco donec dies inlucescat et lucifer oriatur in cordibus vestris”

Isaiah 14:12 (Latin Vulgate) “quomodo cecidisti de caelo lucifer qui mane oriebaris corruisti in terram qui vulnerabas gentes”

Job 11:17 (Latin Vulgate) “et quasi meridianus fulgor consurget tibi ad vesperam et cum te consumptum putaveris orieris ut lucifer”

Job 38:32 (Latin Vulgate) “numquid producis luciferum in tempore suo et vesperum super filios terrae consurgere facis”

Psalms 109(110):3 (Latin Vulgate) “tecum principium in die virtutis tuae in splendoribus sanctorum ex utero ante luciferum genui te”

The word Lucifer is found in the Douay-Rheims once in Isaiah 14:12.

Douay-Rheims:
Isaiah 14:12: How art thou fallen from heaven, O Lucifer, who didst rise in the morning? how art thou fallen to the earth, that didst wound the nations?

The word Lucifer is not found in the RSV or the NRSV.

Revised Standard Version
Isaiah 14:12 How you are fallen from heaven, O Day Star, son of Dawn! How you are cut down to the ground, you who laid the nations low!

New Revised Standard Version
**Isaiah 14:**12 How you are fallen from heaven, O Day Star, son of Dawn! How you are cut down to the ground, you who laid the nations low!

There was actually a bishop named Lucifer, known as Lucifer of Cagliari. He was born in the early part of the 4th century and died in 371 A.D. Link: newadvent.org/cathen/09410b.htm

The word Lucifer is also used in Roman Rite liturgy’s Exultet chant in praise of the paschal candle and refers to Christ as the Morning Star (in Latin, lucifer, with lower-case initial): “. . . . . .Flammas eius lucifer matutinus inveniat:Ille, inquam, lucifer, qui nescit occasum:Christus Filius tuus,qui, regressus ab inferis, humano generi serenus illuxit,et vivit et regnat in saecula saeculorum.”
Link: en.wikipedia.org/wiki/Lucifer
Catholic Link: unamsanctamcatholicam.blogspot.com/2009/04/exsultet.html

The Latin word Lucifer actually became associated with Satan outside the Bible in works like Dante Alighieri’s Inferno and Milton’s Paradise Lost. Though, some ECF’s did adopt the association of lucifer with Satan.

Peace,
Anna
 
**🤷 Bible differences in the “Word of God”… Non-Catholic Christians, please explain this. The King James Version Bible (KJV) vs. the Catholic Bible (NAB) … **. . . . If you’re aware of other examples, please post them here and provide explanation… if you can.
This is another KJV variant that involves the Holy Trinity, and also seems to have been carried over from the Latin Vulgate.

King James Version
1 John 5:
6 This is he that came by water and blood, even Jesus Christ; not by water only, but by water and blood. And it is the Spirit that beareth witness , because the Spirit is truth. 7For there are three that bear record in heaven, the Father, the Word, and the Holy Ghost: and these three are one. 8 And there are three that bear witness in earth, the Spirit, and the water, and the blood: and these three agree in one.

Douay-Rheims
1 John 5:
6 This is he that came by water and blood, Jesus Christ: not by water only but by water and blood. And it is the Spirit which testifieth that Christ is the truth. 7 And there are Three who give testimony in heaven, the Father, the Word, and the Holy Ghost. And these three are one. 8 And there are three that give testimony on earth: the spirit and the water and the blood. And these three are one.

Latin Vulgate
1 John 5:
6 hic est qui venit per aquam et sanguinem Iesus Christus non in aqua solum sed in aqua et sanguine et Spiritus est qui testificatur quoniam Christus est veritas 7 quia tres sunt qui testimonium dant 8 Spiritus et aqua et sanguis et tres unum sunt

Notice in the NAB, the three that testify the Father, the Word, and the Holy Ghost is omitted.

New American Bible
1 John 5:
6 This is the one who came through water and blood, Jesus Christ, not by water alone, but by water and blood. The Spirit is the one that testifies, and the Spirit is truth. 7 So there are three that testify, 8 the Spirit, the water, and the blood, and the three are of one accord.

The same reading is found in the RSV, RSV-CE, NRSV, and NRSV-CE----except the three are of one accord is translated as these three agree, which basically means the same thing.

New Revised Standard Version
1 John 5
: 6 This is the one who came by water and blood, Jesus Christ, not with the water only but with the water and the blood. And the Spirit is the one that testifies, for the Spirit is the truth. 7 There are three that testify: 8 the Spirit and the water and the blood, and these three agree.

New Revised Standard Version-Catholic Edition
1 John 5:
6 This is the one who came by water and blood, Jesus Christ, not with the water only but with the water and the blood. And the Spirit is the one that testifies, for the Spirit is the truth. 7 There are three that testify: 8 the Spirit and the water and the blood, and these three agree.

Revised Standard Version
1 John 5:
6 This is he who came by water and blood, Jesus Christ, not with the water only but with the water and the blood. 7 And the Spirit is the witness, because the Spirit is the truth. 8 There are three witnesses, the Spirit, the water, and the blood; and these three agree.

Revised Standard Version-Catholic Edition
I John 5:
6 This is he who came by water and blood, Jesus Christ, not with the water only but with the water and the blood. 7 And the Spirit is the witness, because the Spirit is the truth. 8 There are three witnesses, the Spirit, the water, and the blood; and these three agree.

The Father, the Word, and the Holy Ghost is very different from the Spirit, the water, and the blood----and these three are one is very different from*** the three are of one accord*** or these three agree.

At some point in the transmission of Scripture, The Father, the Word, and the Holy Ghost and these three are one were inserted into the Biblical text.

Peace,
Anna
 
Exodus 22:18 Numbering of chapters and verses are not insipired. Clearly both bibles where numbered by different sources.

John 3:16 “begotten Son” vs “unique Son” this is simply a matter of textual criticism. The King James is 400 Years old this year thus behind modern translation texts wise. Not a big deal.

Acts 3:26 “iniquities” v “evil ways” The English language changes over 400 years, both have the basic same meaning.

Acts 17:22 “superstitious”. vs “very religious” Like I said language changes over time. Also, the translators take into account whom they are communicating to. The NAB appears to be simply Politically Correct.

Thomas Aquinas says,
On the contrary, It is related (Acts 17:16) that when Paul awaited Silas and Timothy at Athens, “his spirit was stirred within him seeing the whole city given to idolatry,” and further on (Acts 17:22) he says: “Ye men of Athens, I perceive that in all things you are too superstitious.” Therefore idolatry belongs to superstition.
newadvent.org/summa/3094.htm

The Douay has the same problems that the King James has. Biblical Text hundreds of years old, different readers, listeners, changes in English language over hundreds of years.

Romans 1:25 “changed” vs “exchanged” The readers of the King James understands that chaning the truth is perverting the truth just as a reader of the NAB would understand trading the truth is falsifying the truth for error. This is simply how langugae changes in 400 years and those in each time period read or heard the text.

1 Corinthians 1:18 For the preaching of the cross is to them that perish foolishness; but unto us which are saved it is the power of God. - KJV
1 Corinthians 1:18 The message of the cross is foolishness to those who are perishing, but to us who are being saved it is the power of God. - NAB

I don’t see the difference in overall meaning when you take both translated chapters in context. I think this text also demonstrated reading level differences. The older King James and Douay Bibles has around a 11th to second year college reading level. Modern translations like the Good News, TEV, NAB aims at a 3rd to 5th grade reading level – yes, fouth grade reading level average.
 
This is another KJV variant that involves the Holy Trinity, and also seems to have been carried over from the Latin Vulgate.

King James Version
1 John 5:
6 This is he that came by water and blood, even Jesus Christ; not by water only, but by water and blood. And it is the Spirit that beareth witness , because the Spirit is truth. 7For there are three that bear record in heaven, the Father, the Word, and the Holy Ghost: and these three are one. 8 And there are three that bear witness in earth, the Spirit, and the water, and the blood: and these three agree in one.

Douay-Rheims
1 John 5:
6 This is he that came by water and blood, Jesus Christ: not by water only but by water and blood. And it is the Spirit which testifieth that Christ is the truth. 7 And there are Three who give testimony in heaven, the Father, the Word, and the Holy Ghost. And these three are one. 8 And there are three that give testimony on earth: the spirit and the water and the blood. And these three are one.

Latin Vulgate
1 John 5:
6 hic est qui venit per aquam et sanguinem Iesus Christus non in aqua solum sed in aqua et sanguine et Spiritus est qui testificatur quoniam Christus est veritas 7 quia tres sunt qui testimonium dant 8 Spiritus et aqua et sanguis et tres unum sunt

Notice in the NAB, the three that testify the Father, the Word, and the Holy Ghost is omitted.

. . . .At some point in the transmission of Scripture, The Father, the Word, and the Holy Ghost and these three are one were inserted into the Biblical text.
The following is a quote of 1 John 5:6-8 from Vulgate.org. On this website, parts of this passage are in parentheses with a red font color. Perhaps a Catholic familiar with the Vulgate would comment on this passage.
Link: vulgate.org/nt/epistle/1john_5.htm
Epistula Ioannis I - Chapter 5
The First Epistle Of John
6 hic est qui venit per aquam et sanguinem Iesus Christus non in aqua solum sed in aqua et sanguine et Spiritus est qui testificatur quoniam Christus est veritas
This is he that came by water and blood, Jesus Christ: not by water only but by water and blood. And it is the Spirit which testifieth that Christ is the truth.
7 quia tres sunt qui testimonium dant
And there are Three who give testimony (in heaven, the Father, the Word, and the Holy Ghost. And these three are one.)^
8 Spiritus et aqua et sanguis et tres unum sunt
(And there are three that give testimony on earth:) the spirit and the water and the blood. And these three are one.
See my post #7. 🙂

Peace,
Anna
 
. . . .For example, why aren’t Chapters 13 and 14 of the Book of Daniel in the Protestant KJV Bible?
Chapters 13 and 14 of Daniel are considered “apocryphal” by Protestants. That’s why they are not found in the KJV today. However, the KJV contained the Apocrypha/Deuterocanonical books for nearly 300 years. The KJV was authorized by the Church of England; and was a translation which struggled in competition with the Geneva Bible, which was the16th century Protestant Bible. Given the history of the KJV; it seems very odd that some Protestants have adopted it with such ferver.

I have the NRSV with Apocrypha (not the Catholic Edition). Daniel Chapter 13 is found in Susanna; and Daniel Chapter 14 is found in Bel. This is the arrangement of books in the NRSV:

Genesis
Exodus
Leviticus
Numbers
Deuteronomy
Joshua
Judges
Ruth
1 Samue
2 Samuel
1 Kings
2 Kings
1 Chronicles
2 Chronicles
Ezra
Nehemiah
Esther
Job
Psalms
Proverbs
Ecclesiastes
Song of Solomon
Isaiah
Jeremiah
Lamentations
Ezekiel
Daniel
Hosea
Joel
Amos
Obadiah
Jonah
Micah
Nahum
Habakkuk
Zephaniah
Haggai
Zechariah
Malachi
Matthew
Mark
Luke
John
Acts
Romans
1 Corinthians
2 Corinthians
Galatians
Ephesians
Philippians
Colossians
1 Thessalonians
2 Thessalonians
1 Timothy
2 Timothy
Titus
Philemon
Hebrews
James
1 Peter
2 Peter
1 John
2 John
3 John
Jude
Revelation
Tobit
Judith
Additions to Esther
Wisdom
Ben Sira
Baruch
Letter of Jeremiah
Prayer of Azariah
Susanna: same as Daniel Chapter 13
Bel: same as Daniel Chapter 14
1 Maccabees
2 Maccabees
1 Esdras
Prayer of Manasses
Additions to Psalms
3 Maccabees
2 Esdras
4 Maccabees

Peace,
Anna
 
It’s a simple explanation. First the era of translation, the KJV is 400 years old, the language was somewhat different.
I think that’s the summary answer. The KJV is limited to the scholarship and sources extant in the 17th century.

Also, the translators were motivated to make a Bible that is pleasant-sounding to the English ear. And the KJV is undoubtedly that - indeed, it has contributed more idioms to the English language than any other source (even Shakespeare).

I know some Protestants who use it out of tradition or for the beauty of its language, but they would pull out better translations for study and scholarship. It’s not like Protestants are ignorant of the KJV’s shortcomings.
 
I think that’s the summary answer. The KJV is limited to the scholarship and sources extant in the 17th century.

Also, the translators were motivated to make a Bible that is pleasant-sounding to the English ear. And the KJV is undoubtedly that - indeed, it has contributed more idioms to the English language than any other source (even Shakespeare).

I know some Protestants who use it out of tradition or for the beauty of its language, but they would pull out better translations for study and scholarship. It’s not like Protestants are ignorant of the KJV’s shortcomings.
Just so! While I recognize the KJV’s value as literature, it is limited to 17th century scholarship and sources. And personally, unless I’m reading it specifically as literature, I find the archaic language very annoying and distracting. For those reasons, I prefer almost any good modern translation over the KJV for general use as a Bible and not a literary work. That includes Catholic translations. I favor the ESV, but I also think highly of the NJB and several others.
 
I think that’s the summary answer. The KJV is limited to the scholarship and sources extant in the 17th century.

Also, the translators were motivated to make a Bible that is pleasant-sounding to the English ear. And the KJV is undoubtedly that - indeed, it has contributed more idioms to the English language than any other source (even Shakespeare).

I know some Protestants who use it out of tradition or for the beauty of its language, but they would pull out better translations for study and scholarship. It’s not like Protestants are ignorant of the KJV’s shortcomings.
AmericanMuslim,
Sadly, there are some Protestants who are completely blind to the shortcomings of the KJV and insist it is the only inerrant, divinely inspired translation. Of course those who are part of the King James-only belief disregard the fact that there were numerous errors in the early printings and the fact that the Deuterocanonical books were part of the KJV for nearly 300 years. It would seem logical that if God were to inspire a translation; He would ensure its perfection through not only the translation, but also the Canon and the printing process.

I do agree that it is a beautiful translation, and as I said before we, Anglicans, still use it at times in our prayers/liturgy.

Peace,
Anna
 
**🤷 Bible differences in the “Word of God”… Non-Catholic Christians, please explain this. The King James Version Bible (KJV) vs. the Catholic Bible (NAB) … **
Jimmy,

Luke 22:43-44 is another interesting variant. In this particular case, the KJV and the Catholic NAB say essentially the same thing. However, the NAB has this passage in brackets with a footnote that says, These verses, though very ancient, were probably not part of the original text of Lk. They are absent from the oldest papyrus manuscripts of Lk and from manuscripts of wide geographical distribution.

**King James Version **
Luke 22: 43 And there appeared an angel unto him from heaven, strengthening him. 44 And being in an agony he prayed more earnestly: and his sweat was as it were great drops of blood falling down to the ground.

New American Bible (Catholic Comparative New Testament)
Luke 22: ** 43 And to strengthen him an angel from heaven appeared to him. 44 He was in such agony and he prayed so fervently that his sweat became like drops of blood falling on the ground
.]** Footnote: These verses, though very ancient, were probably not part of the original text of Lk. They are absent from the oldest papyrus manuscripts of Lk and from manuscripts of wide geographical distribution.

Good News Translation (Catholic Comparative New Testament) places Luke 22:43-44 in the main body of text with a footnote that says, Some manuscripts do not have verses 43-44.

Revised Standard Version Catholic Bible (Catholic Comparative New Testament) banished Luke 22:43-44 to the footnotes. The passage is absent from the main body of text. The footnotes says, Other ancient manuscripts add verses 43 and 44: 43 And there appeared to him an angel from heaven, strengthening him. 44 And being in an agony he prayed more earnestly, and his sweat became like great drops of blood falling down upon the ground.

New Revised Standard Version Catholic Bible (Anglicized) (Catholic Comparative New Testament) places Luke 22:43-44 in the main body of text with a footnote that says, Other ancient manuscripts lack verses 43 and 44.

Even though some Catholic Bibles state verses 43-44, though very ancient, were probably not part of the original text of Luke Chapter 22; Catholics are not allowed to question the inspiration of Luke 22:43-44—at least according to an article in the Catholic Encyclopedia at newadvent.org:
Canon of the New Testament
“. . . . .The formerly disputed passages are three: the closing section of St. Mark’s Gospel, xvi, 9-20 about the apparitions of Christ after the Resurrection; the verses in Luke about the bloody sweat of Jesus (22:43-44); the Pericope Adulteræ, or narrative of the woman taken in adultery (John 7:53-8:11). Since the Council of Trent it is not permitted for a Catholic to question the inspiration of these passages. . . . .” Link: newadvent.org/cathen/03274a.htm
I’m not sure if the requirement to accept these passages is an infallible teaching of the CC. Any information or comments on this?

Peace,
Anna
 
The KJV has the beautiful language of Shakespeare. It still has a strong hold on older Protestants of all denominations.
Code:
 However, there are many translations now that are more accurate than the KJV, and in most mainline Protestant churches you will find these newer translations in use. Still, a widespread reverence continues for the KJV, especially when quoting such beloved and familiar passages as Psal 23. 

  The Protestant version of the Old Testament is identical to the one you will find in your neighborhood synagogue. 

  The old and large KJVs usually contained the Apocrypha between the OT and NT. There is no hostility toward the Apocrypha among Protestants, but it simply doesn't carry the same weight.

   Millions of contemporary Protestants are selective when it comes to their attitude toward scripture. Many simply reject such verses as Ex. 22: 18 and 20. One of the most outrageous texts is found in II Kings 2:23-24. And they also reject the notion that - for example - the Lord ordered Joshua to murder everyone in Jericho and insisted that Saul slaughter every living Amalekite. They see such accounts of God-directed genocide as contrary to the gospel of love, the main theme of the message of Christ.

  It is this blind acceptance of everything in the Bible, by Catholics as well as by sola scriptura Protestants, that is alienating many thinking and sensitive people from Christianity. We sharply condemn Islam for many of the laws found in the OT - e. g., stoning of women, etc.
 
The KJV has the beautiful language of Shakespeare. It still has a strong hold on older Protestants of all denominations.
Code:
 However, there are many translations now that are more accurate than the KJV, and in most mainline Protestant churches you will find these newer translations in use. Still, a widespread reverence continues for the KJV, especially when quoting such beloved and familiar passages as Psal 23. 

  The Protestant version of the Old Testament is identical to the one you will find in your neighborhood synagogue. 

  The old and large KJVs usually contained the Apocrypha between the OT and NT. There is no hostility toward the Apocrypha among Protestants, but it simply doesn't carry the same weight.

   Millions of contemporary Protestants are selective when it comes to their attitude toward scripture. Many simply reject such verses as Ex. 22: 18 and 20. One of the most outrageous texts is found in II Kings 2:23-24. And they also reject the notion that - for example - the Lord ordered Joshua to murder everyone in Jericho and insisted that Saul slaughter every living Amalekite. They see such accounts of God-directed genocide as contrary to the gospel of love, the main theme of the message of Christ.

  It is this blind acceptance of everything in the Bible, by Catholics as well as by sola scriptura Protestants, that is alienating many thinking and sensitive people from Christianity. We sharply condemn Islam for many of the laws found in the OT - e. g., stoning of women, etc.
Every one I’ve ever heard of in a Synagogue was written in Hebrew.
 
The Bible in your neighborhood synagogue contains the same selection of Old Testament books that you will find in a Protestant Bible. The number of books (39 in the Protestant Bible) is where their versions differ from Catholic versions.
 
The Bible in your neighborhood synagogue contains the same selection of Old Testament books that you will find in a Protestant Bible. The number of books (39 in the Protestant Bible) is where their versions differ from Catholic versions.
And this is important…why?
 
Frankly, I don’t consider it important, but many Catholics do. They often accuse Protestants of deliberately leaving out seven OT books.
Code:
As far as I'm concerned, some Catholics and Protestants manufacture issues with the hope of 'gotcha'. In my opinion, this contradicts the spirit of Christianity. "Think and let think" and "let us agree to agreeably disagree" are two of my favorite principles. This nonsense of assailing other Christians because they have a different perspective is silly and essentially contrary to the gospel. The first and great commandment is to love one another.   

My own view is that none of us - including no faith community - has a monopoly on spiritual truth. That belongs to God alone who is well beyond our comprehension. How can I think otherwise when I know that there may be a million solar systems out there in space? So often Christians have preached love, humility and peace while promoting prejudice, arrogance and hostility. 

Let's make religion a bridge instead of a barrier.
 
Frankly, I don’t consider it important, but many Catholics do. They often accuse Protestants of deliberately leaving out seven OT books.
Code:
As far as I'm concerned, some Catholics and Protestants manufacture issues with the hope of 'gotcha'. In my opinion, this contradicts the spirit of Christianity. "Think and let think" and "let us agree to agreeably disagree" are two of my favorite principles. This nonsense of assailing other Christians because they have a different perspective is silly and essentially contrary to the gospel. The first and great commandment is to love one another.   

My own view is that none of us - including no faith community - has a monopoly on spiritual truth. That belongs to God alone who is well beyond our comprehension. How can I think otherwise when I know that there may be a million solar systems out there in space? So often Christians have preached love, humility and peace while promoting prejudice, arrogance and hostility. 

Let's make religion a bridge instead of a barrier.
Friend, you speak my mind.👍
 
Status
Not open for further replies.
Back
Top