Bible translations

  • Thread starter Thread starter themattman
  • Start date Start date
Status
Not open for further replies.
The “KJV” used by the LDS group is also redacted to back up LDS teaching.
The scriptures used by the LDS include the King James Bible. There are added foot notes and references, however, the text of the KJV has not been altered. A small part (17 pages)of the Joseph Smith translation of the Bible are included in the “Quad” KJV Bible, Book of Mormon, Doctrine & Covenants and Pearl of Great Price.
 
I have a queastion about the whether all translation are true to some exstent? Or is there there some that are not true and are being made to confuse the truth. In order to understand. Part of this question you will most likely have to had come from the protestant faith.
it would probably better to say some translations are more accurate in expressing in English the meaning of the text in the original languages, or to say some translations are more faithful to the original text. Bear in mind that translating a word or expression exactly does not always mean the English is then more understandable or true, as the result might not convey the meaning or connotation of the original.

The translation has to be done in the same way as the original text was compiled and written down, that is, under the guidance and inspiration of the Holy Spirit. Since it is the position of the Catholic Church that she alone labors under that inspiration, since she alone is the one who received Christ’s promised direction through the Holy Spirit, hence only a translation made under the auspices, direction and authority of the Catholic Church can claim to be accurate.

A translation, or transliteration, or paraphrase, or any other rendering done with an agenda that is derived from anything other than the teaching and preaching authority of the Church virtually assures errors and alterations will creep in, or be introduced deliberately.

For instance a translation made with the object of removing or rewording any language that seems to support the Catholic theology of church, hierarchy, priesthood, sacraments etc., is going to have errors built in so to speak. Same thing with a translation whose agenda is gender inclusivity. Since the concept is at odds with the grammar of biblical language and expression, inevitably some key passages will be rendered incorrectly, or meanings lost altogether.

Also bear in mind that any footnotes, reference material, concordance, study guide, introduction, appendix etc. to any bible, while it may be compiled under the direction of the bishops (or not), does not enjoy the same protection and inspiration of the Holy Spirit at the level of the scripture itself. And the translation, however good, is not the original, which alone is inspired directly and free from error.
 
Ok I just thought of something. The Protestant 10comandments are different then the Catholic version. Why so?
Matt
 
Ok I just thought of something. The Protestant 10comandments are different then the Catholic version. Why so?
Matt
Because Protestantism came later and used Exodus 20 for their Commandments. The commandments are recorded in Deuteronomy 5:6–21 and in Exodus 20:2–17 but they are arranged slightly differently in each case. The Church has traditionally numbered them accordance with in Deuteronomy (since the 3-4th century, I think, if not before) The Orthodox and several protestant groups(including some Lutherans I believe) do the same as we do. The Jewish people number them differently again to both Catholics and Protestants.
 
If learning the language it is written in is something you refuse to do, then you must likewise admit to yourself that you are always going to be reliant on others to tell you: a) what the text in questions reads; and b) what the text in question means.
I’m a late life convert to Catholicism. I was converted from primarily eastern and new age religion, and, as is the case with all believers, convert or otherwise, it is a product of grace and action of the Holy Spirit which led me to fall on my face at the alter of God and give myself over to Him. Yes…reason was involved. Yes…scripture was involved. But it is God who grants me the faith.

The Bible has been around a long time, in all it’s myriad forms, tongues, translations, etc. It is true, I have no doubt that the English language cannot convey the mind and heart of God. Neither can the Hebrew, Greek, Latin or Aramaic. Most of the commonly read English Bibles, save for a couple with somewhat obvious secular, or heretical bias nearly to the point of re-write), give a good stab at the message intended by God, when inspiring the blessed authors to write the books. When I first started RCIA a few years ago, I was nearly 50 years old. Unfamiliar with the bible, for the most part, save for a secularily pedestrian knowledge of who Jesus was, and what he did, and a few stories about the early Jewish people. I had never even fully read one of the Gospels. Christianity was something that “happened to me”. It was a change in my heart. In my case it STARTED with faith, and now, I’m eagerly learning our story, through scripture, so that my reason and intellect on matters of our Lord can catch up with my faith. I love scripture deeply, though I wouldn’t even remotely suggest to anyone that I am a a bible scholar.

I’ve never studied a foreign language, except for Spanish. Now I am 54 years old, and not in the best of health. I have decided just recently to try to learn enough ecclesial Greek to experience the New Testament in Greek, and I am concurrently studying ecclesial Latin, so I can get a full appreciation for the way that both the Hebrew and the Greek were experienced in mind of Saint Jerome, when he wrote the Vulgate, which opened the scripture up to the universal Church. Even our beloved Saint was doing a translation of two languages. I guess the thing is, I’m not sure if I’ll get even these two languages down enough to read the scriptures with ease, and if I decide on just one, it will be the Latin upon which the early Church was founded, because Jesus gave us a Church.

I don’t know what my point is exactly, but, I believe what I’m trying to say is that I don’t think that knowing Hebrew or Greek, or even Latin are necessary to understand and apply the scriptures to our lives. It is, however, deeply important that we DO read the scriptures. Since our Church was founded on Jesus Christ, and the language of the Church became Latin, and the development of the Church was Latin, I would think that a Catholic, non bible scholar need only know as much of early Latin as they are able to grasp, ( and that, really more to feel the contextual setting of our Church, then to have a direct, literal, word for word rendering of the archealogical remnants of the Greek and Hebrew manuscripts).

For my purposes, I am happy with the D-R, because it tracks the Vulgate very well, but as mentioned, I also have several other bibles which I refer to when I reach a passage which is controversial, or difficult to understand, but mostly, I end up using an RSV-CE2 the most simply because the Ignatius bible study which I find so useful makes use of the version as it’s core. Not for any great preference on my part. When I read a difficult passage in study in my RSV-CE2, I will likely cross reference it with the DR, the NAB (which we use in liturgy), and as comprehension increases, the Vulgate. I AM learning Greek, and have a nice Greek NT by Nestle-Aland, as well as an interlinear English/Greek bible (keyed off of King James, I’m pretty sure) in my kindle. I have learned the Greek alphabet, and pronunciation, and the interlinear is word by word, rather than passage by passage, and when a word has more than one possible meaning in the Greek, it gives all meaning possibilities, and let’s you solve by context. There is no commentary in my Greek/English interlinear. The Greek alphabet led me to begin learning the Hebrew alphabet. Oh…I also have a Jewish translation of the Old Testament, which is interesting when I remember to use it. I am guessing that the Jewish English Translation is pretty direct to the Hebrew. It is very literal, and stilted sounding in some areas.

I’m just going on and on. Here’s the point, I think. The Church assembled and debated the books of the Bible. The Fathers, Doctors, Popes and Saints wrote on all the scriptures. St. Thomas Aquinas, and St. Augustine dissected the philosophical structures and nuances. We have a catechism of the Catholic Church, and countless Papal and Episcopal writings bringing the scriptures, (even in English) to life for application in our actual day to day lives. If you read a good cross section of these beautiful resources, and if you pray for comprehension to the Holy Spirit, I believe you can get to the meaning of most every passage of the Bible with only English as your language.

Having said all of this, I agree with you that it is still a worthwhile pursuit to learn biblical languages for a richer experience, it is far from a necessity, so long as one is supplementing their reading with prayer, and trusting the Church Fathers, Doctors, Popes and Saints in nearly endless supply of exegetical work on the scriptures since the founding of the Church, and the compilation of the canon of scripture.

Thanks for listening, if you made it this far. 😉

May God bless,

Steven
 
Status
Not open for further replies.
Back
Top