Since the English translation of the revised Roman Missal hasn’t been approved yet, nothing is binding so far. But, after having seen an earlier rough-draft of the translation, it appears that you are generally correct in your assumption.
Other noticeable changed in the English translation:
- “And with your spirit” will replace the response “and also with you.”
- “I believe” will replace “We believe” in the Credo.
- -“But only say the word, and my soul shall be healed” replaces “But only say the word, and I shall be healed.”
All of these new translations better reflect the substance and meaning of the original Latin. Although it may be difficult for awhile to get used to the changes, it wouldn’t have been necessary if the ICEL would’ve done a better job to begin with.
This post amazed me. I am looking at my old 1950 Marian Missal. You know one of the type they modernized to bring the Church into the modern age? Guess what?? You’ll be amazaed at this but until Vatican II the responses went like this, ready???
In the Credo “I BELIEVE IN GOD THE FATHER ALMIGHTY”
In the Communion" BUT ONLY SAY THE WORD AND MY SOUL SHALL BE HEALED"
After “The Lord be with you”, Guess what"AND WITH YOUR SPIRIT"
EXACTLY THE SAME WONDER WHY??
WOW!!! Maybe the old translations were correct after all. . Maybe the Church is waking up . Maybe the Holy Ghost has spoken to the Pope and the Cardinals and the Bishops and they realize that maybe just maybe the changes brough forth by tampering with the language of the Mass weren’t such a good idea after all.
Hopefully the first of many steps to return the Church to it’s rightful place. The Lord indeed works in mysterious ways.
GLORIA IN EXCELSIS DEO. ET IN TERRA PAX HOMINIBUS BONAE VOLUNTATIS
or in the vernacular
GLORY TO GOD IN THE HIGHEST AND ON EARTH PEACE TO MEN OF GOODWILL