Changes to the Lord's Prayer

  • Thread starter Thread starter catholicray
  • Start date Start date
Status
Not open for further replies.
C

catholicray

Guest
I’ve been sharing dialogue with Protestant friends of mine on the topic of Pope Francis’ changes to the Lord’s prayer. I was surprised when they shared Catholic theologians who seemed to share Protestant opinions on the matter. Honestly I was surprised that Protestants thought that this was an issue at all. Here’s why:

The change to the prayer is a translational change which affects the English of the Roman missal as far as I know. Feel free to correct me if I’m wrong. Though even if this was a change to future Catholic English bible translations, it still would only be a translation choice at the end of the day. These kinds of choices have been made time and time again by translators.

The following is the Lord’s Prayer as found in the English Protestant Translation known as The Message:

Our Father in heaven,
Reveal who you are.
Set the world right;
Do what’s best—
as above, so below.
Keep us alive with three square meals.
Keep us forgiven with you and forgiving others.
Keep us safe from ourselves and the Devil.
You’re in charge!
You can do anything you want!
You’re ablaze in beauty!
Yes. Yes. Yes.

I’ve seen a fair share of articles now that come across as accusative from both Catholic and Protestant Scholars. My question is, are they only now realizing that there are translational choices that must be made between the ancient languages and modern English. I know many laymen who are well aware of this process and the difference between a more literal word for word translation and a more fluid phrase by phrase translation. Why is this change any sort of news at all?

I’ll tell you why it is news. It’s news because the devil does not cease to attack the Lord’s Church and to attack the faithful. It’s the only reason I can think of that anyone would decide that the change was in any way controversial. That’s my perspective anyways. What’s your take on the change? Let’s discuss it below.
 
The only changes forthcoming are in the Italian Missal; no English changes will happen.
 
The Lords Prayer is one of a few recognized as common worship we have with other Protestant and Orthodox Christians in English.
This was one of the issues some had with the new translations we had in the missal in 2011 was that our Creed and Gloria were the same as well until then.
I think the USCCB would be hesitant to do this in America on an ecumenical basis, a promotion of sharing the same Lords Prayer with groups we are separated from would be a factor in their reasoning for retaining as is.
If other Christian groups wanted the change it would make it more likely but I don’t see that happening. In fact some Protestants view it as an abomination to change it. I just don’t see the USCCB making the Catholic Church the odd man out among Christianity in the U.S. having a different Lords Prayer than everyone else.
Sure we are the true Church but for ecumenical reasons I don’t think they will change it. It could bring greater harm than good for the faithful here.
It is a different ballgame in Italy.
 
Last edited:
If it is the case that it is strictly a change to the Italian missal then how much more so is this not an issue!? I do think you make a good point concerning the English but the attacks I have seen so far don’t even mention an ecumenical perspective. They are strictly based on the change being inaccurate. Honestly I’d have to give the attacks a nice Little Rascal’s “Whoooopie”, rating. LOL
 
Last edited:
This is all due to some click-baity headlines. First, it is just Italy. Even if it were the English speaking world, the only Protestants who could have any reasonable objection are KJV-onlyists, and they’d be mad at us saying “tresspasses” instead of “debts.” Catholics can reasonably object on the basis of tradition.

In any event, the words to the Lord’s prayer vary accross Protestant translations, not to mention Catholic ones.

As an FYI, “lead us not into temptation” is rendered as “do not subject us to the final test” in the official Bible translation of the US Bishops, the NAB-RE (we just use a different translation liturgically):

 
Last edited:
The following is the Lord’s Prayer as found in the English Protestant Translation known as The Message:

Our Father in heaven,
Reveal who you are.
Set the world right;
Do what’s best—
as above, so below.
Keep us alive with three square meals…
I just cringed. I hope it doesn’t come to the point where we say it like THAT.
 
I’m trying to figure out what’s the point of the “Yes Yes Yes” in the end. Maybe they do it while making fist pumps with a crucifix.
 
Status
Not open for further replies.
Back
Top