C
catholicray
Guest
I’ve been sharing dialogue with Protestant friends of mine on the topic of Pope Francis’ changes to the Lord’s prayer. I was surprised when they shared Catholic theologians who seemed to share Protestant opinions on the matter. Honestly I was surprised that Protestants thought that this was an issue at all. Here’s why:
The change to the prayer is a translational change which affects the English of the Roman missal as far as I know. Feel free to correct me if I’m wrong. Though even if this was a change to future Catholic English bible translations, it still would only be a translation choice at the end of the day. These kinds of choices have been made time and time again by translators.
The following is the Lord’s Prayer as found in the English Protestant Translation known as The Message:
Our Father in heaven,
Reveal who you are.
Set the world right;
Do what’s best—
as above, so below.
Keep us alive with three square meals.
Keep us forgiven with you and forgiving others.
Keep us safe from ourselves and the Devil.
You’re in charge!
You can do anything you want!
You’re ablaze in beauty!
Yes. Yes. Yes.
I’ve seen a fair share of articles now that come across as accusative from both Catholic and Protestant Scholars. My question is, are they only now realizing that there are translational choices that must be made between the ancient languages and modern English. I know many laymen who are well aware of this process and the difference between a more literal word for word translation and a more fluid phrase by phrase translation. Why is this change any sort of news at all?
I’ll tell you why it is news. It’s news because the devil does not cease to attack the Lord’s Church and to attack the faithful. It’s the only reason I can think of that anyone would decide that the change was in any way controversial. That’s my perspective anyways. What’s your take on the change? Let’s discuss it below.
The change to the prayer is a translational change which affects the English of the Roman missal as far as I know. Feel free to correct me if I’m wrong. Though even if this was a change to future Catholic English bible translations, it still would only be a translation choice at the end of the day. These kinds of choices have been made time and time again by translators.
The following is the Lord’s Prayer as found in the English Protestant Translation known as The Message:
Our Father in heaven,
Reveal who you are.
Set the world right;
Do what’s best—
as above, so below.
Keep us alive with three square meals.
Keep us forgiven with you and forgiving others.
Keep us safe from ourselves and the Devil.
You’re in charge!
You can do anything you want!
You’re ablaze in beauty!
Yes. Yes. Yes.
I’ve seen a fair share of articles now that come across as accusative from both Catholic and Protestant Scholars. My question is, are they only now realizing that there are translational choices that must be made between the ancient languages and modern English. I know many laymen who are well aware of this process and the difference between a more literal word for word translation and a more fluid phrase by phrase translation. Why is this change any sort of news at all?
I’ll tell you why it is news. It’s news because the devil does not cease to attack the Lord’s Church and to attack the faithful. It’s the only reason I can think of that anyone would decide that the change was in any way controversial. That’s my perspective anyways. What’s your take on the change? Let’s discuss it below.