Changing the Word of God to be P.C.?

  • Thread starter Thread starter distracted
  • Start date Start date
Status
Not open for further replies.
Thank you. Gee, do you have a copy of all those versions?? :clapping: :highprayer:
I have all of those in actual book form except the CEV, which I only have the online version. I also have the NRSV-CE and NASB in book form. I do have lots of Bibles.
 
I am not sure what happened… I meant to put the other, similar post in another forum and somehow my brain short-circuited… Its been known to do that… :confused:

Anyway, i am going to read your Post again because i am not sure i understand it completely… I hope it indicates that the probelm is not as big as i first thought… :o
What happened is a moderator combined your threads when you weren’t looking. 🙂 They do that sometimes. It sometimes makes the responses seem jumbled. My two posts came from different threads of yours.

I think you might well be satisfied after you carefully read all the responses here. I think the translation is trying to *preserve *the idea that Jesus had a special point to make to Peter alone. Let me elaborate on what I said.

First, did you know that in the type of English that is used in the Douay-Rheims bible (an older Catholic bible), the word “you” is plural, and means “you all” or more than one you, whereas the word “thee” means only one person. The word “thee” in modern English is now said by “you”. In other words, the word “you” now covers the meaning that was previously covered by more words.

Watch in an older version how the English switches:
31 And the Lord said: Simon, Simon, behold Satan hath desired to have you, that he may sift **you **as wheat. 32 But I have prayed for thee, that **thy **faith fail not: and thou, being once converted, confirm **thy **brethren.
The two “you” are plural in meaning in that era of English. The thee, thy, and thou only refer to one person, you singular. My post to you was also talking about the Greek itself. In the Greek text itself, I looked up the words. The you are plural in verse 31 and are singular in verse 32 in the Greek itself.

This is why I think the new translation that you heard is trying to use the phrase “all of you” for the you in verse 31. This is trying to say that that particular you is plural, and thus the you that follows in verse 32 is singular, so it must refer to Peter only. They are trying to preserve the meaning. They are trying to indicate that Jesus prayed that Peter’s faith specifically not fail so that Peter could strengthen the others. Here is the NAB:
31 “Simon, Simon, behold Satan has demanded to sift all of you like wheat, 32 but I have prayed that your own faith may not fail; and once you have turned back, you must strengthen your brothers.”
I know, I probably made it worse. I usually do when long-winded.😊
 
The Greek in Lk 22:31 has “humas”, which is the Greek second-person personal pronoun plural. In English, that means “you” (as a group). The New American Bible’s reading which you heard is actually closer to the Greek and fits the context better than the others that simply use “you.”

However, in the subsequent verse 32, the word used in “sou”, which is second-person personal pronoun singular, as in “you” (individual).

So no, nothing Protestant about the rendering. Here I give the NAB a thumbs up for the translation.
 
I have all of those in actual book form except the CEV, which I only have the online version. I also have the NRSV-CE and NASB in book form. I do have lots of Bibles.
Just wondering why you have all the Bibles? Do you study different versions, etc.? Just curious…
 
What happened is a moderator combined your threads when you weren’t looking. 🙂 They do that sometimes. It sometimes makes the responses seem jumbled. My two posts came from different threads of yours.

I think you might well be satisfied after you carefully read all the responses here. I think the translation is trying to *preserve *the idea that Jesus had a special point to make to Peter alone. Let me elaborate on what I said.

First, did you know that in the type of English that is used in the Douay-Rheims bible (an older Catholic bible), the word “you” is plural, and means “you all” or more than one you, whereas the word “thee” means only one person. The word “thee” in modern English is now said by “you”. In other words, the word “you” now covers the meaning that was previously covered by more words.

Watch in an older version how the English switches:
The two “you” are plural in meaning in that era of English. The thee, thy, and thou only refer to one person, you singular. My post to you was also talking about the Greek itself. In the Greek text itself, I looked up the words. The you are plural in verse 31 and are singular in verse 32 in the Greek itself.

This is why I think the new translation that you heard is trying to use the phrase “all of you” for the you in verse 31. This is trying to say that that particular you is plural, and thus the you that follows in verse 32 is singular, so it must refer to Peter only. They are trying to preserve the meaning. They are trying to indicate that Jesus prayed that Peter’s faith specifically not fail so that Peter could strengthen the others. Here is the NAB:

I know, I probably made it worse. I usually do when long-winded.😊
No, actually, i understand it now. It does seem to somewhat take away from the Peter as 1st Pope doctrine… but not by much… Only a Protestant would whole-heartedly think so…🤷
 
Just wondering why you have all the Bibles? Do you study different versions, etc.? Just curious…
Many of us own different Bible translations, both Catholic and Protestant. and even multiple copies of the same translation. Personally, I have the RSV-CE, RSV-Second CE, NRSV, Good News Bible, Christian Community Bible, KJV, NIV, NAB, Greek New Testament, and computer-based editions of the Douay-Rheims, Septuagint, and Hebrew Old Testament (I’m no good at the Hebrew though).

Of course, you can find the Latin online.
 
Many of us own different Bible translations, both Catholic and Protestant. and even multiple copies of the same translation. Personally, I have the RSV-CE, RSV-Second CE, NRSV, Good News Bible, Christian Community Bible, KJV, NIV, NAB, Greek New Testament, and computer-based editions of the Douay-Rheims, Septuagint, and Hebrew Old Testament (I’m no good at the Hebrew though).

Of course, you can find the Latin online.
Are you Catholic?? 🙂
 
Many of us own different Bible translations, both Catholic and Protestant.
:bounce::bounce::bounce:

I’ve got too many to count. We had a thread awhile ago by CM or Fidelis that asked how many bible versions we own. All sorts of Catholics chimed in with bulging shelves.

Ah, I found it here. Read it to see how many bibles are strewn around Catholic homes.
 
Just wondering why you have all the Bibles? Do you study different versions, etc.? Just curious…
Yes. I like to study different translations and compare them. I belong to a Bible study at my parish, and I like to use the different translations to compare for my homework. I also like having Protestant translations to use with doing apologetics with Protestants. It works well when I can show them what it says in their Bible and then use their Bible to give Catholic interpretations. I also like to read the Bible all the way through at least once a year, and I usually use different translations for this. If I am reading a Protestant translation, I will read the Deuterocanonicals in a Catholic translation (unless I am reading my 1611 KJV reprint which has them).
 
No, actually, i understand it now. It does seem to somewhat take away from the Peter as 1st Pope doctrine… but not by much… Only a Protestant would whole-heartedly think so…🤷
With respect, I think you are reading too much into it. Catholic doctrine of Peter’s Primacy amongst the Apostles and Papal primacy amongst the bishops does not rest on that particular scripture passage in any way, therefore, it does not take anything away from that doctrine. Further as the Greek and the Latin text both use the plural version of you, it makes it clear that the you in question was not just you Peter, but you the Apostles. Therefore adding all in simply a clarification in the English.


Bill
 
Yes. I like to study different translations and compare them. I belong to a Bible study at my parish, and I like to use the different translations to compare for my homework. I also like having Protestant translations to use with doing apologetics with Protestants. It works well when I can show them what it says in their Bible and then use their Bible to give Catholic interpretations. I also like to read the Bible all the way through at least once a year, and I usually use different translations for this. If I am reading a Protestant translation, I will read the Deuterocanonicals in a Catholic translation (unless I am reading my 1611 KJV reprint which has them).
i wish i had that kind of ambition. I tried to read the Bible all t he way through once and got as far as… hmmm… i think it was Samuel or something. I have read the NT a couple of times.
I guess God has me focused on o ther things… God and/or the devil, actually… :eek: 🤷
 
i wish i had that kind of ambition. I tried to read the Bible all t he way through once and got as far as… hmmm… i think it was Samuel or something. I have read the NT a couple of times.
I guess God has me focused on o ther things… God and/or the devil, actually… :eek: 🤷
That’s pretty good! I usually bog down about half way through the Book of Leviticus. 😛

I have read the whole Bible, but I have never been able to sit down and read it through from cover to cover. I find that I have to take it in pieces, and I need to be able to understand what I’m reading, which makes it slow going when I start coming to long lists. It’s very interesting, of course, but I always need to know, “Okay, who was that?” or “Why is he telling them to do all this stuff?”
 
That’s pretty good! I usually bog down about half way through the Book of Leviticus. 😛

I have read the whole Bible, but I have never been able to sit down and read it through from cover to cover. I find that I have to take it in pieces, and I need to be able to understand what I’m reading, which makes it slow going when I start coming to long lists. It’s very interesting, of course, but I always need to know, “Okay, who was that?” or “Why is he telling them to do all this stuff?”
Actaully - what am i thinking about??? I have HEARD the Bible several times over because, as you may know, if a person goes to daily Mass & Sunday Mass for 3 years, he/she will hear the enitre Bible…
I hate to say this… (I will sound so “Catholic”!! :eek: ) but i don’t know if reading the Bible at home is such a great idea. OK, maybe the NT is a different story… but this weird thing happened to me about a yr. ago. I started r eading something in the OT and i didn’t understand it. I think it was one of those things u referred to… i remember thinking: "This doesn’t sound like God… God is love… (etc.). Ashamed to admit this, but felt i was losing my faith… felt very confused, even afraid… for a few minutes.
Then the Holy Spirit took over (I feel). I thought about the Real Presence of Christ in the Church and how, when i am hearing Scripture read There, i don’t have doubts about any of it… and i never lose my faith… So i kind of made up my mind 2b happy w/hearing the Bible in it’s proper “context”, namely while in the Sanctuary, in the Presence of Jesus Christ (He IS the Word of God Incarnate…). :signofcross: :o :highprayer:
 
That’s pretty good! I usually bog down about half way through the Book of Leviticus. 😛

I have read the whole Bible, but I have never been able to sit down and read it through from cover to cover. I find that I have to take it in pieces, and I need to be able to understand what I’m reading, which makes it slow going when I start coming to long lists. It’s very interesting, of course, but I always need to know, “Okay, who was that?” or “Why is he telling them to do all this stuff?”
I don’t read it in the order it is in. I’ll save Leviticus and Numbers for later and skim over the geneologies and lists of laws. I just make a little chart and pick books and mark them off when I have read them. So I will read the whole Bible in a year but not in order. Leviticus and Numbers right after each other would be too much for me.:yawn: :sleep:
 
Status
Not open for further replies.
Back
Top