Y
yankeesouth
Guest
I am reading the ‘Which Bible Should you Read?’ pamphlet published by Tan Books that shows that the Douay Rheims translation is the one Catholics should be reading. It takes various bible verses and compares how various bibles translate including protestant bibles. For example…
1 Cor 16:14…Douay-Rheims - Let all things be done in charity
New American Bible - You’re every act should be done in love
Catholic Revised - Let all that you do be done in love
And it goes on to show all other translations replace the word ‘charity’ with ‘love’.
But it does not mention the Confraternity Bible which led up to the NAB. I have a couple of those bibles and in that translation it keeps the word ‘charity’ but has a slight change otherwise…
Let all that you do be done in charity.
Here’s another one…
Matthew 16:18…Douay-Rheims - And the gates of hell shall not prevail against it.
New American Bible - and the jaws of death shall not prevail against it
New International Version - and the gates of hades shall not overcome it.
All other translations replace ‘hell’ with other words.
But in this instance the Confraternity bible is true to the Douay Rheims…
and the gates of hell shall not prevail against
Just wondering if anyone knows the history of the Confraternity Bible and what was the intention of the translation since it seemed to be close to the Douay Rheims version anyway.
1 Cor 16:14…Douay-Rheims - Let all things be done in charity
New American Bible - You’re every act should be done in love
Catholic Revised - Let all that you do be done in love
And it goes on to show all other translations replace the word ‘charity’ with ‘love’.
But it does not mention the Confraternity Bible which led up to the NAB. I have a couple of those bibles and in that translation it keeps the word ‘charity’ but has a slight change otherwise…
Let all that you do be done in charity.
Here’s another one…
Matthew 16:18…Douay-Rheims - And the gates of hell shall not prevail against it.
New American Bible - and the jaws of death shall not prevail against it
New International Version - and the gates of hades shall not overcome it.
All other translations replace ‘hell’ with other words.
But in this instance the Confraternity bible is true to the Douay Rheims…
and the gates of hell shall not prevail against
Just wondering if anyone knows the history of the Confraternity Bible and what was the intention of the translation since it seemed to be close to the Douay Rheims version anyway.