johnpaullover:
Why dos everyone have to critisize th mass to make sure it is valid?
It is spiritual suicide! It is dumb!
I think it depends on whether it’s constructive criticism or destructive criticism. Few people can argue that the current English translation of the Novus Ordo needs to be redone to more accurately reflect the Latin.
Take, for example, the Gloria
Literal Translation
Glory to God in the highest and on earth peace to men of good will. We praise you, we bless you, we worship you, we glorify you we give you thanks for your great glory. Lord God, heavenly King,
God the Father Almighty …
Current Translation
Glory to God in the highest and peace to his people on earth
Lord God, heavenly King Almighty God and Father
we worship you, we give you thanks, we praise you
for your glory…
Or how about the words of consecration …
Literal Translation
In like manner, when the supper was done, taking this choice cup into his holy and venerable hands, again giving thanks to you, he blessed it and gave it his disciples, saying …
Current Translation
When supper was ended he took the cup. Again he gave you thanks and praise, gave the cup to his disciples and said …
I realize some people are used to the current English translation, but it’s only been around about 30 years and it really isn’t a very good translation of the official Latin text as the two examples above demonstrate (and those are only a couple of examples). The current English translation omits a number of lines contained in the Latin and it adds in words that aren’t even there.
If one of my students were to turn in the current English translation of the Latin Mass to me, I’d give them a failing grade. I think it’s a valid criticism to want the English translation to more accurately reflect the official Latin text.