N
Nestor_kea
Guest
Some languages have different forms in nominative case and vocative case, meaning “basic form” of a noun, adjective… is different than when calling or addressing someone. For example, standard title for Byzantine rite bishop is “vladyka” but in some Slavic languages “Na mnohaja i blahaja lita, vladykO,” not vladyka. There is also Greek version (transliterated): “Is polla eti despota.” When I was trying to find “vladyka” in Greek, I obtained only “despotis”, not “despota”. Unfortunately, I do not speak Greek and so I would like to ask here if someone knows what the correct nominative form of “vladyka” is in Greek. Is this word (in any of the cases) the same in Greek millennium ago and now, or do they differ?
Thank you. And if possible, use diacritics as well, please.
Thank you. And if possible, use diacritics as well, please.